Ese es el espíritu de diálogo y convivencia que priva en los Acuerdos de Paz. | UN | وهـــذه هي روح الحوار والوفـــاق المتسق الذي يبعث النشاط في اتفاقات السلام. |
el espíritu de diálogo ayudará a allanar el camino hacia la armonía y la coexistencia, sin violencia, sin odio, sin pobreza y sin guerras. | UN | وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب. |
:: Ejecutar programas que fomenten el espíritu de diálogo, de entendimiento y de rechazo de la intolerancia, la violencia y el racismo entre los pueblos, en particular entre los jóvenes; | UN | :: تنفيذ برامج لتشجيع روح الحوار والتفاهم، ونبذ التعصب والعنف والعنصرية بين الشعوب، ولا سيما بين الشباب؛ |
A mi delegación le habría gustado que el proyecto de resolución se aprobara más tarde, con el fin de mantener el espíritu de diálogo y consenso en la Comisión. | UN | وكان وفدي يرى أنه بالإمكان أن يعتمد مشروع القرار في وقت لاحق بحيث تتم المحافظة على روح الحوار والوفاق داخل اللجنة. |
Por consiguiente, al presentar a la Primera Comisión este proyecto de resolución por vez primera, acogemos con beneplácito el espíritu de diálogo que ha imperado en el debate. | UN | وحيث أننا نقدم مشروع القرار هذا في اللجنة الأولى لأول مرة، فإننا نرحب بروح الحوار التي سادت في المناقشة. |
Ese tipo de mociones contradice el espíritu de diálogo e impide a la Tercera Comisión estudiar detenidamente las cuestiones planteadas. | UN | وإن أي اقتراح من هذا النوع يتنافى مع روح الحوار ويمنع اللجنة الثالثة من النظر بشكل جدي في المسائل المعروضة. |
Ello contraviene no sólo la práctica de la Asamblea General sino también el espíritu de diálogo al que todos estamos unidos. | UN | وذلك لا يتنافى مع الممارسة الجيدة للجمعية العامة فحسب، بل يتنافى أيضا مع روح الحوار التي نلتزم بها جميعا. |
Dos rasgos omnipresentes de la Organización son el espíritu de diálogo ejemplar y la búsqueda constante de la equidad. | UN | وأصبحت روح الحوار والمثالية واستمرار البحث عن التوازن من السمات اليومية للعمل في المنظمة. |
Por consiguiente, insto a las partes de Côte d ' Ivoire a que mantengan el espíritu de diálogo y avenencia en la gestión de esas cuestiones. | UN | لهذا، أحث الأحزاب الإيفوراية على الحفاظ على روح الحوار والتوافق في إدارة تلك المسائل. |
El reto que afronta la Comisión es el de restaurar el espíritu de diálogo y la comprensión de las inquietudes de todas las partes. | UN | والتحدي القائم أمام هذه اللجنة هو استعادة روح الحوار وتفهم شواغل الأطراف كافة. |
Ahora más que nunca, Burundi debe proteger y promover el espíritu de diálogo y consenso que ha impulsado el proceso de consolidación de la paz desde la firma del acuerdo de paz de Arusha de 2000. | UN | ويجب على بوروندي أن تعمل الآن أكثر من أي وقت مضى على حماية وتعزيز روح الحوار والتوافق التي دفعت عملية توطيد دعائم السلام منذ توقيع اتفاق أروشا للسلام في عام 2000. |
Se subrayó que toda decisión para abordar sin demora la situación debería adoptarse con el espíritu de diálogo que debía prevalecer en las relaciones entre el Comité y los Estados Partes en la Convención, sin llegar a las acusaciones. | UN | وجرى التركيز على أن أي قرار بالتصدي للحالة دون تأخير ينبغي أن يتخذ من منطلق روح الحوار التي يتعين أن تسود العلاقات بين اللجنة والدول اﻷطراف في الاتفاقية، لا من منطلق اتهامي. |
Lamentablemente, eso no fue posible y lo sentimos porque no es compatible con el espíritu de diálogo y avenencia expresado por otras delegaciones sobre temas que son considerablemente más delicados y difíciles. | UN | ولسوء الحظ لم يكن ذلك ممكنا. إننا نأسف لذلك ﻷنه لا يتمشى مع روح الحوار والتوفيق التي أبدتها وفود أخرى بشأن مواضيع أشد صعوبة وحساسية. |
Los elementos clave son el espíritu de diálogo constructivo entre todas las partes interesadas en el arreglo de una cuestión determinada y la voluntad política y la firme intención de llevar los asuntos a una conclusión satisfactoria. | UN | وقال إن من بين العناصر الرئيسية، روح الحوار البناء بين جميع اﻷطراف المعنية في تسوية مسألة بعينها اﻹرادة السياسية والرغبة الثابتة في إنهاء موضوع ما بنجاح. |
El período de sesiones había puesto además de manifiesto el espíritu de diálogo y estrecha cooperación existente entre la secretaría y la Junta Ejecutiva, como atestiguaba el debate sobre el programa de excelencia de la gestión. | UN | وقال إن الدورة نمت أيضا عن روح الحوار والتعاون الوثيق القائم بين اﻷمانة والمجلس التنفيذي على نحو ما تمثل ذلك في النقاش المتعلق ببرنامج التفوق اﻹداري. |
El período de sesiones había puesto además de manifiesto el espíritu de diálogo y estrecha cooperación existente entre la secretaría y la Junta Ejecutiva, como atestiguaba el debate sobre el programa de excelencia de la gestión. | UN | وقال إن الدورة نمت أيضا عن روح الحوار والتعاون الوثيق القائم بين اﻷمانة والمجلس التنفيذي على نحو ما تمثل ذلك في النقاش المتعلق ببرنامج التفوق اﻹداري. |
Las distintas y múltiples actividades culturales organizadas en Túnez durante este año se celebraron dentro de la perspectiva de promover el espíritu de diálogo, de tolerancia y de aproximación entre los pueblos en los planos regional e internacional, lo cual de hecho ha de contribuir a la promoción de una cultura de paz. | UN | وقد جرت مختلف الأنشطة الثقافية العديدة التي نظمت خلال هذا العام في تونس في إطار تعزيز روح الحوار والتسامح والتقارب فيما بين الشعوب على المستويين اﻹقليمي والدولي لﻹسهام في تعزيز ثقافة السلام. |
Si se aprueba la moción de clausurar el debate se impedirá a la Comisión examinar los temas de la resolución, lo que entraría en contradicción con el espíritu de diálogo y socavaría la credibilidad de la Asamblea General. | UN | واختتم حديثه قائلا إن طلب تأجيل المناقشة، إذا تحقق، سيمنع اللجنة من النظر في المسائل الواردة في القرار، وهو ما سيتعارض مع روح الحوار ويضرّ بمصداقية الجمعية العامة. |
En segundo lugar, deseo resaltar el espíritu de diálogo que caracterizó este debate, así como la pertinencia de las opiniones expresadas. | UN | ثانيا، أود أن أنوه بروح الحوار التي ميزت هذه المناقشة، وبأهمية الآراء التي أُعرِب عنها. |
Espero que cualquier controversia que pueda surgir antes de las elecciones, por ejemplo, en relación con el censo provisional de votantes, se resuelva en el espíritu de diálogo que ha caracterizado los acuerdos de Uagadugú. | UN | ويحدوني الأمل في أن يتم حل أي خلاف قد يطفو على السطح قبل الانتخابات، بما في ذلك ما يتعلق بقائمة الناخبين المؤقتة، بروح الحوار التي كانت السمة المميزة لاتفاقات واغادوغو. |
En lo que respecta al Asia, Burkina Faso se congratula por el espíritu de diálogo y cooperación que prevalece, por una parte entre las dos Coreas y por otra entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América. | UN | وفي آسيا، ترحــب بوركينـا فاصو بروح الحوار والتعاون التـــي تسود فيمـا بيــن الكوريتين وبين جمهورية كوريا الديمقراطيـــة الشعبيــة والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Su delegación aprecia el espíritu de diálogo que caracteriza las relaciones entre los Estados Miembros y la Junta, y que ha hecho posible efectuar una evaluación conjunta de las repercusiones de los programas integrados. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لروح الحوار التي اتسمت بها العلاقات بين الدول الأعضاء والمجلس والتي جعلت من الممكن إجراء تقييم مشترك لتأثير البرامج المتكاملة. |