"el espíritu de la carta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • روح ميثاق
        
    • لروح ميثاق
        
    • وروح ميثاق
        
    • بروح ميثاق
        
    • وبروح ميثاق
        
    De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, también se deben alentar, a nivel regional, los esfuerzos en favor de la adopción de medidas de desarme y seguridad. UN وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    En virtud de ese Acuerdo, las partes se comprometen a resolver la cuestión mediante negociaciones en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y de relaciones de buena vecindad. UN فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    Se conformó a las tendencias históricas y se reflejó el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وامتثل للتيار التاريخي وعبر عن روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La República Islámica del Irán sostiene que la religión basada en la intolerancia y la discriminación es incompatible con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتؤكد جمهورية إيران الإسلامية أن التعصب والتمييز على أساس الدين منافيان لروح ميثاق الأمم المتحدة.
    El curso del proceso de negociaciones a que se hace referencia en la decisión, contraviene flagrantemente el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas en cuanto que, por lo que a España respecta, significa la denegación al pueblo gibraltareño del derecho a la libre determinación. UN لقد كانت عملية التفاوض المشار اليها في القرار إنكارا صريحا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة، ﻷن عملية التفاوض، وفقا لاسبانيا، تحرم شعب جبل طارق من الحق في تقرير المصير.
    La negativa de algunos Estados Miembros a pagar sus contribuciones por razones políticas es contraria a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد أن رفض بعض الدول اﻷعضاء دفع اشتراكاتها ﻷسباب سياسية مناف لنص وروح ميثاق ﻷمم المتحدة.
    Quizá este ejemplo inspire a los muchos Estados envueltos en conflictos a armonizar con el espíritu de la Carta de nuestra Organización. UN نرجو أن يكون هذا المثال مصدر إلهام للدول المتصارعة العديدة لكي تتقيد بروح ميثاق منظمتنا.
    Deseo señalar que, en el espíritu de la Carta de esta Organización, estamos dispuestos a reciprocar la solidaridad de la comunidad internacional compartiendo con otros las lecciones de nuestra experiencia, si ello se considerase útil. UN وأود أن أقول إنه، انطلاقا من روح ميثاق هذه المنظمة، نحن على استعداد لرد جميل التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي إزاءنا بأن نشاطر اﻵخرين دروس تجربتنا، إن كان ذلك مفيدا.
    Lo hacemos en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نفعل ذلك انطلاقا من روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En ella quedaban reflejados la tendencia histórica y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو قرار استجاب لمسار التاريخ وعكس روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ese reconocimiento, en el que no se hace distinción entre los conflictos interestatales e intraestatales, refleja el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذا الاعتراف، بصرف النظر عن التفرقة بين الصراعات بين الدول والصراعات داخل الدول، يعكس روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Este nuevo proyecto contiene algunos elementos que, en nuestra opinión, contravienen el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتضمن المشروع الجديد عناصر معينة نرى أنها تتعارض مع روح ميثاق الأمم المتحدة.
    Asentada en principios universales, la Declaración es el marco para modelar la globalización de forma equitativa, de acuerdo con el espíritu de la Carta de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN إن الإعلان المدعوم بالمبادئ العالمية يمثل إطار عمل للكيفية التي نشكل بها العولمة بصورة منصفة، وذلك انطلاقاً من روح ميثاق حقوق الإنسان الصادر عن الأمم المتحدة.
    De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y el principio de universalidad, la República de China en Taiwán y sus 21,3 millones de habitantes han de tener el derecho de participar en las diversas conferencias y actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN ووفقا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ العالمية، فإن جمهورية الصين في تايوان، وشعبها المؤلف من ٢١,٣ مليون نسمة جديران بحق المشاركة في شتى المؤتمرات والأنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La descolonización de Gibraltar, en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, sólo podrá alcanzarse si se reconoce el derecho de Gibraltar a la libre determinación ... UN ولن يتحقق إنهاء استعمار جبل طارق وفقا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة إلا باحترام حقه في تقرير المصير ...
    Los inhumanos y anacrónicos embargos impuestos contra la República Turca de Chipre Septentrional violan flagrantemente el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas e infringen plenamente los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes. UN وأشكال الحظر غير الإنسانية والتي لا يمكن قبولها في هذا العصر، فرصت على الجمهورية التركية لشمال قبرص في انتهاك سافر لروح ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان.
    De acuerdo con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, es una organización internacional que promueve los intercambios mundiales para promover la paz y la prosperidad de la humanidad. UN ووفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، فإن المؤسسة منظمة دولية تدعو إلى تعزيز التواصل على الصعيد العالمي من أجل السلام وازدهار البشرية.
    Si se actúa de otro modo, ello sería contrario a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN والعمل بغير ذلك يعني مخالفة نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación siempre ha sido de la opinión de que el embargo contra Cuba atenta contra la letra y el espíritu de la Carta de la Naciones Unidas, el derecho internacional y la Declaración del Milenio. UN ووفد بلدي رأى دوما أن الحظر ضد كوبا يتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وإعلان الألفية.
    El establecimiento de normas y la elaboración de leyes por parte del Consejo de Seguridad es una tendencia más en aumento que es contraria a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن تحديد المعايير وسن القوانين من جانب مجلس الأمن يمثل نمطا آخر يتعارض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    En primer lugar, según dicho proyecto, como en todas las anteriores decisiones de consenso adoptadas a partir de 1973, se exhorta a que se logre un arreglo definitivo del problema de Gibraltar en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN أولا، هناك مطالبة بإيجاد حل نهائي لمسألة جبل طارق استلهاما بروح ميثاق اﻷمم المتحدة، على غرار ما كان عليه الحال في كل قرار سابق تم التوصل اليه بتوافق اﻵراء منذ عام ١٩٧٣.
    Las Partes resolverán esa importante controversia mediante negociaciones acordes con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de buena vecindad. UN ويعمل الطرفان على تسوية هذه المسألة المهمة المتنازع عليها بالمفاوضات المتبادلة وبروح ميثاق اﻷمم المتحدة وحسن الجوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus