El Presidente dijo que el tema era innovador y expresaba plenamente el espíritu de la Convención en su planteamiento desde la base. | UN | وقال إن هذا البند يتسم بالتجديد ويعرب تماماً عن روح الاتفاقية في نهجها ذي التوجه من أسفل إلى أعلى. |
Sugiere que se dé elevada prioridad al adiestramiento con el fin de que se enseñe a los niños a respetar el espíritu de la Convención. | UN | وفي رأيه أنه ينبغي إيلاء أولوية عليا للتدريب لتعليم اﻷطفال كيفية احترام روح الاتفاقية. |
Desearía saber qué prevé el Gobierno para hacer evolucionar todavía las mentalidades, respetando el espíritu de la Convención. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما الذي تعتزم الحكومة إعماله لمواصلة تغيير العقليات مع مراعاة روح الاتفاقية. |
Estamos llamados a aplicar las nuevas disposiciones de conformidad con el espíritu de la Convención, a armonizarla con las legislaciones nacionales y a cumplir nuestras obligaciones en virtud de la Convención. | UN | والدول مدعوة إلى تطبيق اﻷحكام الجديدة وفقا لروح الاتفاقية وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية معها وإلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Las iniciativas regionales de Bulgaria siguen el espíritu de la Convención de Ottawa. | UN | وتتفق مبادرات بلغاريا الإقليمية مع روح اتفاقية أوتاوا. |
Los jóvenes informaron al Comité acerca de la iniciativa " Niños del Mundo2000 " que emprendieron en el espíritu de la Convención. | UN | وأبلغ الشبان اللجنة عن مبادرة " أطفال العالم في العام 2000 " التي شرعوا بها انطلاقاً من روح الاتفاقية. |
De esta forma se han tenido en cuenta explícita e implícitamente la letra y el espíritu de la Convención. | UN | وقد تمّ ذلك في سياق الاستجابة صراحةً أو ضمناً إلى روح الاتفاقية ونصّها. |
La mayor parte de esos textos están en consonancia con el espíritu de la Convención. | UN | وهذه النصوص تتسق في معظمها مع روح الاتفاقية. |
Este indicador, por lo tanto es especialmente importante para luchar contra la desertificación en el espíritu de la Convención. | UN | ولذلك يتسم هذا المؤشر بأهمية خاصة في مجال مكافحة التصحر، انطلاقاً من روح الاتفاقية. |
No obstante, también quiero advertir de que no conviene llegar a una solución de avenencia que pudiera contravenir el espíritu de la Convención y afectar la libertad de paso en tránsito prevista en la Convención. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أحذر من أي حل توافقي يتناقض مع روح الاتفاقية ويقوض حرية المرور العابر الذي تنص عليه الاتفاقية. |
Esperamos que los resultados arrojen normas coincidentes con el espíritu de la Convención. | UN | ونحن على ثقة بأن النتائج التي سيتوصل إليها فريق الخبراء ستوفر المعايير على نحو يتسق مع روح الاتفاقية. |
México hará lo posible para que ese resultado sea compatible con el espíritu de la Convención y no socave en modo alguno el derecho internacional humanitario. | UN | وستعمل المكسيك على ضمان أن تنسجم النتيجة مع روح الاتفاقية وألا تقوض بأي حال من الأحوال القانون الإنساني الدولي. |
Lamentablemente, algunas recomendaciones no se han podido aceptar porque no reflejan el contenido del diálogo interactivo durante la presentación del informe y habida cuenta de su carácter abiertamente politizado, que contraviene el espíritu de la Convención. | UN | ومن المؤسف أن بعض التوصيات يتعذر قبولها نظرا إلى أنها لا تعكس فحوى الحوار المتبادل الذي دار أثناء عرض التقرير، وبسبب طابعها السياسي الصريح، الشيء الذي يتعارض مع روح الاتفاقية. |
Esas disposiciones han consagrado satisfactoriamente el espíritu de la Convención en cuanto a los principios de la igualdad entre los géneros y la no discriminación. | UN | وقد جسّدت هذه الأحكام بشكل جيد روح الاتفاقية فيما يتعلق بمبادئ المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز. |
La prolongación de esos regímenes no sólo viola el espíritu de la Convención y los entendimientos alcanzados durante el proceso de su concertación, sino que también anula los incentivos positivos para la suscripción de ese instrumento. | UN | إن تخلف تلك النظم لا ينتهك فحسب روح الاتفاقية وأشكال التفاهم التي تم التوصل إليها خلال عملية وضع صيغتها النهائية، بل يبطل أيضا الحوافز اﻹيجابية للانضمام إلى هذا الصك. |
Habida cuenta de que la reciente Conferencia de Derechos Humanos celebrada en Viena hizo hincapié en la universalidad de los derechos humanos, los Países Bajos instan firmemente a los Estados Miembros a que reconsideren las numerosas reservas que formularon que son incompatibles con el espíritu de la Convención. | UN | ونظرا الى أن مؤتمر حقوق الانسان الذي انعقد مؤخرا في فيينا شدد على أن حقوق الانسان للجميع، فإن هولندا تحث بقوة الدول اﻷعضاء على أن تعيد النظر فيما أبدته من تحفظات عديدة لا تتمشى مع روح الاتفاقية. |
En su calidad de cocontratista principal, el OSS basará su desempeño en los siguientes principios, que considera compatibles con el espíritu de la Convención y que permiten alcanzar mejor los objetivos del proyecto. | UN | يبنى مرصد منطقة الساحل، بوصفه الجهة المتعاقدة الرئيسية، منهجه على المبادئ التالية التي تبدو له في آن واحد مطابقة لروح الاتفاقية ويمكنها أن تستجيب على الوجه اﻷفضل ﻷهداف المشروع. |
No obstante, necesitarán también recibir apoyo permanente, en el espíritu de la Convención, para asegurar la aplicación de un enfoque sostenible en la lucha contra las municiones explosivas sin detonar. | UN | غير أنها ستحتاج أيضاً إلى الحصول على دعم مستمر وفقاً لروح الاتفاقية لكفالة تنفيذ نهج مستدام يتناول الذخائر غير المتفجرة. |
4.4 El Estado Parte observa además que la comunicación viola el espíritu de la Convención porque sus afirmaciones no son pertinentes para la definición de la discriminación contra la mujer que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | 4-4 وتثير الدولة الطرف أيضا مسألة انتهاك البلاغ لروح الاتفاقية نظرا إلى أن ادعـاءات مقدمـة البـلاغ لا تتصل بـتعريف التمييز ضد المرأة كما ورد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Esperamos con interés una cooperación mayor con los países adelantados en lo que respecta al acceso sin obstáculos a la tecnología, de conformidad con el espíritu de la Convención sobre Seguridad Nuclear. | UN | ونتطلع إلى زيادة التعاون مع البلدان المتقدمة لتسهيل توفير التكنولوجيا بلا عوائق، تماشيا مع روح اتفاقية الأمان النووي. |
De conformidad con el espíritu de la Convención y de la Constitución de Sudáfrica, acogemos con beneplácito la supervisión de nuestros esfuerzos en pro del adelanto de la mujer en Sudáfrica. | UN | ونحن، بروح الاتفاقية ودستور جنوب أفريقيا على حد سواء، نرحب برصد جهودنا في مجال النهوض بالمرأة في جنوب أفريقيا. |
La Corte entendió asimismo que las leyes de autoamnistía dejaban a las víctimas indefensas y perpetuaban la impunidad y, por ello, eran manifiestamente incompatibles con la letra y el espíritu de la Convención. | UN | واعتبرت المحكمة كذلك أن قوانين العفو الذاتي تؤدي إلى تجريد الضحايا من وسائل الدفاع وإلى تواصل الإفلات من العقاب، وهي لهذا السبب تتناقض بصراحة مع نص الاتفاقية وروحها. |
Sobre todo, la organización lleva a cabo su labor de conformidad con el espíritu de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y se esfuerza por promover esos derechos en todo el mundo. | UN | وفوق كل ذلك، تعمل المنظمة وفقا لروح اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وعلى تعزيز هذه الحقوق في جميع أنحاء العالم. |