"el espíritu de la declaración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • روح الإعلان
        
    • روح إعلان
        
    • لروح إعلان
        
    • لروح الإعلان
        
    • بروح إعلان
        
    • من روح إعﻻن
        
    • من روح البيان
        
    • بروح الإعلان
        
    • روح وإعﻻن
        
    • وروح بيان
        
    • مع روح اﻹعﻻن
        
    Debemos seguir consolidando este notable logro y hacer plenamente realidad el espíritu de la Declaración cuyo aniversario celebramos hoy. UN فلنواصل البناء على ذلك الإنجاز اللافت ونجسد بالكامل روح الإعلان الذي نحتفل بالذكرى السنوية لاعتماده اليوم.
    Esto se demuestra de manera óptima en el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que ha servido de inspiración para todos nosotros durantes los últimos seis decenios. UN ويتجلى ذلك بأوضح صورة في روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي بقي مصدر إلهام لنا جميعا طوال العقود الستة الماضية.
    Añade que el plan de mediano plazo no recoge adecuadamente las resoluciones de la Asamblea General ni refleja el espíritu de la Declaración de Viena, por lo que considera que habría que revisarlo. UN وأضافت أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تعكس بصورة متسقة قرارات الجمعية العامة أو روح إعلان فيينا ولذا يتعين تنقيحها.
    El orador insta a las autoridades japonesas a que tomen medidas decididas de indemnización por sus pasados crímenes, de conformidad con el espíritu de la Declaración de Pyongyang. UN وحث السلطات اليابانية على اتخاذ إجراء حاسم لدفع تعويض عن جرائمها المرتكبة في الماضي، وذلك طبقا لروح إعلان بيونغ يانغ.
    Se deben armonizar las leyes nacionales siguiendo el espíritu de la Declaración. UN ومواءمة التشريع المحلي وفقاً لروح الإعلان.
    Destacamos que la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá impulsar el espíritu de la Declaración del Milenio mediante: UN ونشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستمضي قدما بروح إعلان الألفية تحقيقا لما يلي:
    En ese proceso de interpretación se confiará en algunos principios o directrices acordes con el espíritu de la Declaración. UN وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان.
    Al incorporar el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Constitución establece con claridad que el Estado respeta y protege los derechos humanos. UN ويجسد الدستور روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وينص بوضوح على أن الدولة تحترم حقوق الإنسان وتصونها.
    La cooperación y colaboración deberán caracterizar la labor de elaboración del mecanismo, ya que ello refleja el espíritu de la Declaración. UN وينبغي أن يكون التعاون والمشاركة سمة العمل المتعلق بإنشاء الآلية، حيث أن هذا يعكس روح الإعلان.
    Observando que va en aumento el número de cuestiones relativas a los derechos humanos que se están politizando, insiste en la necesidad de que la comunidad internacional realice todo los esfuerzos posibles para reavivar el espíritu de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y la Declaración de Viena. UN وقال إنه إذ يلاحظ أن عدداً متزايداً من قضايا حقوق الإنسان أصبح مسيساً، فإنه يؤكد ضرورة ممارسة المجتمع الدولي لأقصى جهد ممكن لإحياء روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان فيينا.
    Nuestro desafío es inculcar la letra y el espíritu de la Declaración en los corazones de todas las personas, incluidos los dirigentes políticos y los encargados de adoptar decisiones, y en los cimientos de la nueva estructura económica mundial. UN ويكمن التحدي الذي يواجهنا في غرس روح الإعلان ونصه في قلوب جميع الناس، بمن فيهم القادة السياسيون وصانعو القرار، وفي أسس البنيان الاقتصادي العالمي الجديد.
    Esa tarea concuerda con el espíritu de la Declaración de Viena en la que se reconoce la importancia de lograr ese objetivo. UN فهذا سيتفق مع روح إعلان فيينا، الذي يقر بأهمية تحقيق هذا الهدف.
    En el espíritu de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, ese derecho promovía la justicia mundial. UN ويدعم هذا الحق العدالة العالمية استناداً إلى روح إعلان الحق في التنمية.
    Este texto puede convertirse en un hito en la historia de las Naciones Unidas solamente si es seguido por una acción decidida de la Asamblea General en el espíritu de la Declaración de Viena. UN وهذا النص يمكن أن يكون علامة بارزة في تاريخ اﻷمم المتحدة وذلك في حالة واحدة، هي أن يتبعه إجراء حازم تتخذه الجمعية العامة إنطلاقا من روح إعلان فيينا.
    Ya es hora de que pasemos del discurso a las acciones con relación a la participación activa, de conformidad con el espíritu de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. UN وحان الوقت لأن نتحرك من مرحلة الخطاب إلى العمل المتعلق بامتلاك ناصية الأمور، وفقا لروح إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    De esta manera se seguirá un enfoque coherente y coordinado en el espíritu de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo. UN وسيساعد ذلك في اتباع نهج متسق ومنسق وفقا لروح إعلان باريس بشأن فعالية المعونات.
    Por consiguiente, negar a los 23 millones de habitantes de Taiwán la participación en las Naciones Unidas significa violar el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولذلك، فإن رفض مشاركة شعب تايوان الذي يضم 23 مليون نسمة في الأمم المتحدة يشكل انتهاكا لروح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El Sr. Henriksen dijo que el debate ponía de manifiesto que se habían producido algunas novedades positivas en diferentes países como consecuencia de la Declaración o como resultado de procesos nacionales emprendidos siguiendo el espíritu de la Declaración. UN وأضاف أن المناقشة أثبتت وجود بعض التطورات الإيجابية في مختلف البلدان، إما كنتيجة للإعلان، أو كنتيجة للعمليات الوطنية التي يُضطلع بها وفقاً لروح الإعلان.
    Destacamos que la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá plasmar el espíritu de la Declaración del Milenio mediante: UN ونشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستمضي قدما بروح إعلان الألفية تحقيقا لما يلي:
    Australia también pide a Israel y a la OLP que cooperen para mantener el espíritu de la Declaración de Principios y aplicar sus cláusulas. UN وتدعو استراليا اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الى التعاون للاحتفاظ بروح إعلان المبادئ وتنفيذ أحكامه.
    En el espíritu de la Declaración que acaba de formular el Representante Permanente de Burundi y en apoyo a su solicitud, recomiendo a nuestra Asamblea la aprobación del proyecto de resolución, por consenso. UN وانطلاقا من روح البيان الذي ألقاه توا الممثل الدائم لبوروندي، وتأييدا لطلبه، أوصى الجمعية العامة بأن تعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء.
    En adelante, la República Popular Democrática de Corea hará todo lo que esté a su alcance para lograr la reunificación independiente mediante un sistema de federación que aúne la fuerza de toda la nación coreana según el espíritu de la Declaración Conjunta del Norte y el Sur. UN وستبذل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قصارى جهدها في المستقبل لتحقيق إعادة التوحيد بشكل مستقل من خلال نظام فيدرالي يوحد قوة الأمة الكورية برمتها بروح الإعلان المشترك للشمال والجنوب.
    a) Insta a ambos Gobiernos a que, teniendo en cuenta los intereses y las aspiraciones de Gibraltar y respetando el espíritu de la Declaración de 27 de noviembre de 1984, lleguen a una solución definitiva del problema de Gibraltar a la luz de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y los principios aplicables y de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas; UN (أ) تحث الحكومتين كلتيهما على التوصل، بما يتمشى وروح بيان 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1984، وفي ظل مراعاة مصالح جبل طارق وتطلعاته، إلى حل نهائي لمسألة جبل طارق، في ضوء قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والمبادئ السارية، ووفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus