Al mismo tiempo, en el espíritu de la resolución 822 de la Organización de los Estados Americanos (OEA), instamos una vez más a que se ponga fin al embargo financiero. | UN | وفي الوقت ذاته، وانطلاقا من روح القرار 822، نطالب مرة أخرى وبصورة ملحَّة إنهاء الحصار المالي. |
Ni la letra ni el espíritu de la resolución 48/141 de la Asamblea General autorizan a la ACNUDH a actuar motu propio en esa esfera. | UN | في نص أو روح القرار 48/141 لا شيء يفـوض مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان بأن يتصرف طوعيا فيما يتعلق بهذه الأمور. |
Dicho método es una base razonable para una posición de consenso y es totalmente compatible con el espíritu de la resolución 48/223 B de la Asamblea General. | UN | فهذا النهج يمثل أساسا سليما لموقف توافقي ويتماشى تماما مع روح قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣ باء. |
El mayor grado de compromiso de los gobiernos nacionales y el incremento de su papel directivo están en plena consonancia con el espíritu de la resolución 62/208 de la Asamblea General. | UN | وهذا الالتزام والتوجيه المتزايدان من جانب الحكومات الوطنية يتماشيان إلى حد كبير مع روح قرار الجمعية العامة 62/208. |
Creo que para cumplir con el espíritu de la resolución de la Asamblea General la Conferencia Mundial debe invitar a representantes indígenas a dirigirse a la sesión plenaria. | UN | وأعتقد بأنه يجب، امتثالاً لروح القرار الذي اتخذته الجمعية العامة، أن يدعو المؤتمر العالمي ممثلي السكان الأصليين إلى التحدث في الجلسة العامة للمؤتمر. |
De la misma manera, el UNITAR transfirió su edificio a las Naciones Unidas siguiendo el espíritu de la resolución de la Asamblea General, sin hacer distinción entre bienes muebles e inmuebles. | UN | وبالمثل، فقد نقل المعهد مبناه إلى اﻷمم المتحدة اتباعــا لروح قرار الجمعيـة العامــة، دون تمييز بيـــن الملكية المنقولة والعقارات. لا توجد |
Esta propuesta, a nuestro criterio, contradice el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General y viola el espíritu de la resolución 48/223 B. | UN | وهذا الاقتراح يتناقض في رأينا مع المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة ويخالف روح القرار ٤٨/٢٢٣ باء. |
Ese es el espíritu de la resolución 47/199 y debemos trabajar porque sea respetado en su integralidad. | UN | وهذا يمثل روح القرار ٤٧/١٩٩ ويتعين الحرص على التقيد به بصورة متكاملة. |
Otros oradores opinaron que, al igual que las negociaciones conducentes a su aprobación, el espíritu de la resolución se centraba en la necesidad de transparencia y participación de todas las delegaciones interesadas en los períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva. | UN | وقال متحدثون آخرون إن روح القرار والمفاوضات المؤدية الى اتخاذه يؤكدان الحاجة الى الشفافية ومشاركة كل الوفود المهتمة في دورات المجلس التنفيذي. |
En el decreto se encomia el espíritu de la resolución aprobada y, en particular, se subraya la importancia de la voluntad que expresó el Consejo de Seguridad de reforzar el papel de la Organización en el proceso de paz. | UN | ويرحب المرسوم بجملة أمور منها روح القرار المعتمد ويشدد بخاصة على أهمية إعلان مجلس اﻷمن صراحة استعداده لتعزيز دور المنظمة في عملية السلام. |
Los miembros del Consejo observaron la creación del primer Premio de la Paz del Milenio para la Mujer, que seguía directamente el espíritu de la resolución al reconocer y destacar el papel de liderazgo de la mujer para poner fin a la guerra y lograr una paz sostenible. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس إعلان أول جائزة سلام للمرأة في الألفية، الذي ينبع مباشرة من روح القرار من حيث الاعتراف بريادة المرأة في إنهاء الحروب وبناء السلام المستدام وإبراز تلك الريادة. |
Los miembros del Consejo observaron la creación del primer Premio de la Paz del Milenio para la Mujer, que seguía directamente el espíritu de la resolución al reconocer y destacar el papel de liderazgo de la mujer para poner fin a la guerra y lograr una paz sostenible. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس إعلان أول جائزة سلام للمرأة في الألفية، الذي ينبع مباشرة من روح القرار من حيث الاعتراف بريادة المرأة في إنهاء الحروب وبناء السلام المستدام وإبراز تلك الريادة. |
Estas posiciones daban la espalda al derecho internacional y no tenían en cuenta el espíritu de la resolución 7/3 del Consejo de Derechos Humanos y en particular su párrafo 2. | UN | وتلك مواقف لا تحترم القانون الدولي وتتجاهل روح قرار مجلس حقوق الإنسان 7/3 وبخاصة الفقرة 2 منه؛ |
De resultar escogido, esa oportunidad será aprovechada por el Gobierno del Japón para seguir promoviendo y fortaleciendo el espíritu de la resolución de la Asamblea General sobre la tregua olímpica. | UN | وإذا نجحنا في الحصول على العطاء، فستستعمل حكومة اليابان تلك الفرصة لزيادة تطوير وتعزيز روح قرار الجمعية العامة بشأن الهدنة الأوليمبية. |
Esta situación es poco congruente con el espíritu de la resolución 48/39 de la Asamblea General en la que se hace un llamado a los Estados Miembros, en particular a aquellos que poseen una importante capacidad en materia espacial, a que contribuyan activamente al logro del objetivo de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وهذه الحالة لا تتفق مع روح قرار الجمعية العامة ٤٨/٣٩، الذي يحث جميع الدول، وبخاصة ذات القدرات الفضائية الكبيرة، على اﻹسهام بشكل نشط في تحقيق هدف منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
21. Varias delegaciones destacaron la importancia de que el Coordinador Residente coordinara las actividades del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con la epidemia del VIH a nivel de países, de conformidad con el espíritu de la resolución 47/199 de la Asamblea General. | UN | ٢١ - وأكدت عدة وفود على أهمية المنسق المقيم في تنسيق رد منظومة اﻷمم المتحدة قطريا على وباء فيروس نقص المناعة البشرية، انطلاقا من روح قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
Además, el espíritu de la resolución debería reflejar la mejora de la situación sobre el terreno y alentar la promoción de una cultura de paz, para ayudar a todas las partes a establecer la paz y seguridad en Darfur y toda la región. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي لروح القرار أن تنم عن التطور الإيجابي للحالة على الأرض وتشجع على تعزيز ثقافة سلام، بهدف مساعدة جميع الأطراف على إرساء السلام والأمن في دارفور والمنطقة ككل. |
De conformidad con el espíritu de la resolución 57/11, Myanmar exhorta a los Estados que continúan aplicando dichas leyes y medidas a que adopten las medidas necesarias para revocarlas o invalidarlas a la mayor brevedad posible. | UN | وامتثالا لروح القرار 57/11، تحث ميانمار الدول التي تواصل تطبيق قوانين وتدابير من ذلك النوع أن تتخذ الخطوات الضرورية لإلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, a partir de 1996, un determinado país, vulnerando el espíritu de la resolución pertinente de la Asamblea General y los propósitos y principios del Registro, insistió en registrar sus ventas ilícitas de armas a la provincia china de Taiwán. | UN | ولكن، منذ عام 1996، وفي انتهاك لروح قرار الجمعية العامة ذي الصلة، ولمقاصد السجل ومبادئه، أصر بلد معيّن على تسجيل مبيعاته غير المشروعة من الأسلحة إلى مقاطعة تايوان الصينية. |
La resolución de la Asamblea General, por lo tanto, debe recoger el espíritu de la resolución del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وإن القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة يجب بالتالي أن يقبل بروح قرار مجلس حقوق الإنسان. |
Esas amenazas de agresión constituyen no sólo una flagrante violación de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, el espíritu de la resolución 1701 (2006) y la soberanía del Líbano, sino también el grave incumplimiento de la responsabilidad de salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن هذه التهديدات بشن الاعتداءات، تشكل ليس فحسب خرقا جسيما للمبادئ السارية المصونة في ميثاق الأمم المتحدة ولفحوى القرار 1701 (2006) وللسيادة اللبنانية، بل تشكل أيضا انتهاكا صارخا لمسؤولية صون السلم والأمن الدوليين. |
El Sr. Motoc (Rumania) dice que su delegación comparte la opinión de la mayoría de las delegaciones acerca de que la propuesta no refleja la letra ni el espíritu de la resolución 2758 (XXVI), que proporciona una solución política, jurídica y de procedimiento a la representación de China en las Naciones Unidas. | UN | 38 - السيد موتوك (رومانيا): قال إن وفده يُشارك رأي أغلبية الوفود بأن الاقتراح لا يعكس روح ونص القرار 2758 (دال - 26) الذي هيَّأ حلاً سياسياً وقانونياً وإجرائياً لتمثيل الصين في الأمم المتحدة. |
La delegación de Mónaco desearía que pudieran lograrse progresos significativos en cuanto al fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo, en el espíritu de la resolución 49/81 de la Asamblea General, de la que Mónaco fue uno de los patrocinadores y que se aprobó el 15 de diciembre de 1994. | UN | ويأمل وفدنا في تحقيق تقــدم ملموس في تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحـــر اﻷبيض المتوسط، بروح القرار ٤٩/٨١، الذي شاركنا فــي تقديمه والذي اعتمــد فــي ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Por último, en la reunión se hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara toda la ayuda posible con el fin de garantizar la rápida aplicación del Protocolo de Lusaka, y para que cumpliera plenamente con la letra y el espíritu de la resolución del Consejo de Seguridad sobre Angola. | UN | وأخيرا، دعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى أن يساعد بكافة الطرق الممكنة في ضمان التنفيذ السريع لبروتوكول لوساكا والامتثال التام لنص وروح قرار مجلس اﻷمن بشأن أنغولا. ــ ــ ــ ــ ــ |