"el espíritu de solidaridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • روح التضامن
        
    • لروح التضامن
        
    • بروح التضامن
        
    • روح الفريق
        
    • وانطﻻقا من روح الشراكة
        
    • وبروح التضامن
        
    • روح الجماعة
        
    • روح من التضامن
        
    • وروح التضامن
        
    El proceso no refleja el espíritu de solidaridad y consenso que se espera que predomine en las resoluciones sobre asuntos humanitarios. UN وهذه العملية لا تعبر عن روح التضامن والتوافق في الآراء التي توقعناها فيما يتعلق بقرارات بشأن مسائل إنسانية.
    el espíritu de solidaridad debe caracterizar los sistemas económicos. UN ويجب أن تكون روح التضامن سمة ملازمة للنظم الاقتصادية.
    el espíritu de solidaridad que vincula a los seres humanos y a las sociedades nos ha ayudado a superar los obstáculos y los desafíos a la paz. UN وقد ساعدتنا روح التضامن التي تربط بين البشر والمجتمعات في التغلب على العقبات والتحديات التي تواجه السلام.
    Señaló que las consecuencias de la presencia de esas personas en los países de acogida y en sus países de origen cuando se llevaban a cabo actividades de repatriación y reintegración exigía una respuesta de la comunidad humanitaria internacional acorde con el espíritu de solidaridad y una distribución equitativa de la carga. UN وأشار إلى أن تأثير هؤلاء اﻷشخاص على البلدان المضيفة وعلى بلدان المنشأ، عند الاضطلاع بأنشطة إعادتهم إلى الوطن وإعادة إدماجهم، يتطلب من المجتمع اﻹنساني الدولي استجابة لروح التضامن وتقاسم اﻷعباء.
    Esas tareas deben asignarse de manera armónica y equilibrada, con el espíritu de solidaridad que debe reinar entre los miembros de la familia. UN وإنما ينبغي توزيع المهام بطريقة منسجمة ومتوازنة بروح التضامن التي ينبغي أن تقوم بين أفراد الأسرة.
    La repercusión del Fondo en las poblaciones interesadas ha sido sumamente beneficiosa y ha aumentado aún más el espíritu de solidaridad que ha demostrado el pueblo de Túnez. UN وأثر الصندوق على السكان المعنيين لا يزال مفيدا للغاية ويزيد من روح التضامن بين الشعب التونسي في هذا الصدد.
    Los compromisos, así como las nuevas medidas prioritarias y adicionales que se determinan en esta oportunidad, deberían aplicarse con el espíritu de solidaridad y asociación. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة.
    Este desistimiento demuestra el sentido de responsabilidad de Eritrea y su preocupación por el espíritu de solidaridad africano. UN وهذا الانسحاب يعبر عن شعور إريتريا بالمسؤولية وحرصها على روح التضامن الأفريقي.
    Quisiera dar las gracias a toda la comunidad internacional por el espíritu de solidaridad que han expresado a menudo para con mi país. UN وأود أن أشكر المجتمع الدولي بأسره شكرا صادقا على روح التضامن التي كثيرا ما أعرب عنها نحو بلدي.
    Hace unos 25 años el espíritu de solidaridad condujo a los pueblos de Europa central y oriental hacia la libertad y el final de la Guerra Fría. UN إن روح التضامن منذ نحو 25 عاماً قادت شعوب أوروبا الوسطى والشرقية إلى الحرية وإلى نهاية الحرب الباردة.
    Como es de conocimiento de todos, las Naciones Unidas constituyen el marco ideal para intercambiar nuestras respectivas experiencias y mantener vivo el espíritu de solidaridad. UN إن الأمم المتحدة، كما يعلم الجميع، هي الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا والمحافظة على روح التضامن.
    Debido a su propia experiencia histórica, Portugal está en muy buenas condiciones de comprender el espíritu de solidaridad que debe guiar la cooperación con los países en desarrollo. UN ونظراً لخبرة البرتغال الذاتية التاريخية، فإنها في وضع جيد، بشكل خاص، يمكنها من فهم روح التضامن التي ينبغي أن توجِّه التعاون مع البلدان النامية.
    Como ciudadanos del mundo, valoramos el espíritu de solidaridad humanitaria. UN وبوصفنا من مواطني العالم، فإننا نقدّر روح التضامن الإنساني.
    el espíritu de solidaridad debe permear en la actividad de nuestra Organización, cuyo objetivo es la paz, la seguridad, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos. UN ويجب أن تتخلل روح التضامن في أنشطة منظمتنا الهادفة إلى السلام والأمن والتنمية واحترام حقوق الإنسان.
    el espíritu de solidaridad ha sido la fuente del éxito polaco desde 1989, y sigue siendo un valor y una fuente de fuerza para toda la Unión Europea. UN لقد كانت روح التضامن مصدراً للنجاح البولندي منذ عام 1989، وما زالت تمثل قيمة ومصدر قوة للاتحاد الأوروبي برمته.
    Un delegado señaló que en el informe no se reflejaba debidamente el espíritu de solidaridad en que se basaba el concepto mismo de cooperación Sur-Sur. UN 23 - وقال أحد المندوبين إن التقرير لم يعكس بالقدر الكافي روح التضامن التي يقوم عليها مفهوم التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Señaló que las consecuencias de la presencia de esas personas en los países de acogida y en sus países de origen cuando se llevaban a cabo actividades de repatriación y reintegración exigía una respuesta de la comunidad humanitaria internacional acorde con el espíritu de solidaridad y una distribución equitativa de la carga. UN وأشار إلى أن تأثير هؤلاء اﻷشخاص على البلدان المضيفة وكذلك على بلدان المنشأ، عند الاضطلاع بأنشطة إعادتهم إلى الوطن وإعادة إدماجهم، يتطلب من المجتمع اﻹنساني الدولي استجابة لروح التضامن وتقاسم اﻷعباء.
    el espíritu de solidaridad demostrado será de importancia fundamental para que la comunidad internacional pueda fortalecer con éxito el instrumento de mantenimiento de la paz en el futuro. UN ٨٧ - وستكون لروح التضامن التي أبرزها ذلك الاحتفال أهمية بالغة إذا أراد المجتمع الدولي أن ينجح في تعزيز حفظ السلام في المستقبل.
    Acogiendo con beneplácito el espíritu de solidaridad y cooperación internacionales que contribuyó al éxito del proceso preparatorio de la Conferencia y de la Conferencia misma, UN " وإذ ترحب بروح التضامن والتعاون الدوليين التي أدت إلى نجاح عملية التحضير للمؤتمر ثم نجاح المؤتمر نفسه،
    Aunque difícil y costoso, será igualmente necesario armonizar las disposiciones contractuales a fin de inculcar el espíritu de solidaridad y promover las perspectivas de carrera al mismo tiempo que la equidad. UN وسيكون من الضروري أيضا، رغم الصعوبات وارتفاع التكلفة، مواءمة الترتيبات التعاقدية من أجل غرس روح الفريق في العمل ولتعزيز التطوير الوظيفي والإنصاف.
    Esas tareas deben dividirse de manera armónica y equilibrada, con el espíritu de solidaridad que debe reinar entre los miembros de la familia. UN وإنما ينبغي توزيع المهام بطريقة منسجمة ومتوازنة وبروح التضامن التي ينبغي أن تسود بين أفراد الأسرة.
    f) Con sus actividades cotidianas, las asociaciones de cooperativas de consumidores ofrecen la oportunidad de que se desarrolle el espíritu de solidaridad y de que sus miembros practiquen la democracia en sus relaciones; las juntas de directores de las asociaciones son elegidas de entre sus miembros, con lo cual se crean órganos ejecutivos capaces de llevar los asuntos y lograr los objetivos de las cooperativas. UN (و) اعتُبرت الجمعية التعاونية الاستهلاكية ومن خلال الممارسة العملية واليومية لنشاطاتها المجال المناسب لخلق روح الجماعة والتصرف بشكل ديمقراطي في تعامل التعاونيين فيما بينهم ولانتخاب مجالس إدارة الجمعيات من بينهم، مما أدى إلى إيجاد كادر قادر على تصريف شؤون التعاونيات وتحقيق أهدافها.
    el espíritu de solidaridad mundial que surgió tras esos trágicos eventos debe renovarse y mantenerse. UN ونشأت روح من التضامن العالمي في أعقاب هذه الأحداث المأسوية.
    Se ha visto marcada por la imaginación, la creatividad y el espíritu de solidaridad. UN ويشكل مصدرا لﻹبداع والابتكار وروح التضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus