Nosotros, que hemos experimentado tal tragedia, nunca deseamos revivir el espectro de la guerra civil. | UN | ونحن لا نود أبدا، وقد عانينا من هذه المأساة، أن نثير شبح الحرب اﻷهلية. |
De hecho, el mundo parece hoy un lugar mucho más peligroso, en particular en momentos en que acecha el espectro de la guerra en la región de Asia occidental. | UN | ويبدو العالم الآن في الحقيقة مكاناً أخطر بكثير من ذي قبل، خاصة حين يلوح أمام أعيننا شبح الحرب في منطقة غرب آسيا. |
No hay duda de que la adhesión de la inmensa mayoría de los Estados al Tratado es una prueba de la convicción que existe de su importancia si se quiere ahuyentar el espectro de la guerra nuclear. | UN | ولا شك أن انضمام الغالبية العظمى من الدول إلى المعاهدة دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية. |
Por aquel entonces, se alejaba del horizonte europeo el espectro de la guerra fría y sus amenazas puramente militares. | UN | وفي ذلك الوقت، كان شبح الحرب الباردة وتهديداتها العسكرية قد بدأ ينقشع من سماء أوروبا. |
Pedimos que se formule una nueva perspectiva, según la cual el espectro de la guerra y el uso de las armas nucleares se eliminen para siempre de la superficie de la Tierra. | UN | ونحن ندعو إلى صياغة منظور جديد يمكن به وبصورة نهائية محو شبح الحرب وشبح استعمال الأسلحة النووية من وجه الأرض. |
Igualmente, el indudable progreso logrado en la esfera del desarme como consecuencia del final de la guerra fría debe ser consolidado y ampliado, a fin de alejar definitivamente el espectro de la guerra nuclear y eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | وبالمثل، فإن التقـدم الذي لا جدال في أنه قد تحقق فـــي مجـــال نزع السلاح نتيجة ﻹنتهاء الحرب الباردة، هو تقدم ينبغي ترسيخه وتوسيعه ﻹزالة شبح الحرب النووية والقضاء على أسلحة التدمير الشامل الى اﻷبد. |
“Cada día que pasa se aleja en Palestina el espectro de la guerra y de la destrucción. | UN | " مع كل يوم يمر، يبتعد شبح الحرب ويتراجع التدمير أكثر عن فلسطين. |
El Frente POLISARIO ha contribuido sinceramente a los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y la OUA y está dispuesto a seguir contribuyendo para que el espectro de la guerra sea reemplazado por la esperanza de una paz justa y definitiva. | UN | وقد تعاونت جبهة البوليساريو بحسن نية مع جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وكانت على استعداد للمضي في تقديم اسهاماتها حتى يحل اﻷمل في إقامة سلم دائم وعادل محل شبح الحرب. |
Nuestra delegación cree que esta resolución es útil para todas las regiones de tensión y conflicto del mundo al alentarlas a resolver sus controversias por medios pacíficos y a evitar el espectro de la guerra y la destrucción. | UN | ويرى وفدنا أن هذا القرار يخدم جميع مناطق التوتر والصراع بتشجيعها على التصدي لنزاعاتها بطريق سلمية، وتفادي شبح الحرب والدمار. |
A juicio de mi delegación, el proyecto de resolución sirve de plataforma para todas las regiones en tensión y conflicto al alentar a los Estados a que resuelvan sus controversias de manera pacífica y eviten el espectro de la guerra y la destrucción. | UN | ويعتقد وفدي أن مشروع القرار يصلح أن يكون برنامجا لجميع مناطق التوتر والصراع بتشجيع الدول على تسوية نزاعاتها بطريقة سلمية لتجنب شبح الحرب والدمار. |
Noruega acoge con beneplácito la iniciativa de la Presidencia del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de examinar el tema del desarme nuclear y la no proliferación. el espectro de la guerra nuclear representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ترحب النرويج بمبادرة رئاسة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بمعالجة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ذلك أن شبح الحرب النووية يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Si el espectro de la guerra prevalece en la mayoría de los países que lograron la independencia tras el nacimiento de las Naciones Unidas, se debe principalmente al legado del colonialismo, la guerra fría y los sufrimientos que a menudo caracterizan el nuevo nacimiento de la libertad. | UN | وإذا ما ساد شبح الحرب في معظم البلدان التي نالت استقلالها بعد مولد اﻷمم المتحدة، فإن هذا يعزى إلى حد كبير إلى التركة المتخلفة من الاستعمار، والحرب الباردة، واﻵلام التي كثيرا ما يتسم بها الميلاد الجديد للحرية. |
Deseamos con fervor ver que este hogar de la humanidad promueve y promulgue aún más los valores de paz, libertad y respeto y fraternidad mutuos entre los hombres a fin de conjurar para siempre el espectro de la guerra, el hambre y la inanición en el mundo, mediante una cooperación internacional más generosa y comprometida. | UN | ورغبتنا العارمة هي أن نرى هذا البيت الفسيح للبشرية وهو يعزز، بل ينشر قيم السلام والحرية والاحترام المتبادل واﻷخوة بين الناس بغية درء شبح الحرب والجوع والمجاعة في العالم الى اﻷبد عن طريــق تعــاون دولــي أكثر سخاء والتزاما. |
Reconoce que el vínculo de la igualdad, el desarrollo y la paz es el único que puede desterrar para siempre el espectro de la guerra y la desigualdad entre los hombres, y para ello reafirma los compromisos asumidos en las grandes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعترف بــأن الربط بين المساواة، والتنمية والسلام هو وحده الذي يمكن أن يجنبنا إلى اﻷبد شبح الحرب والتفاوت بين البشر. ولذلك، نؤكد مجددا الالتزامات التــي تعهدنا بها فــي مؤتمـرات اﻷمم المتحدة الكبرى. |
El Frente POLISARIO ha contribuido sinceramente con los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) y está dispuesto a seguir contribuyendo para que el espectro de la guerra sea reemplazado por la esperanza de una paz justa y definitiva. | UN | " وقد ساهمت جبهة البوليساريو بصدق في الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وهي على استعداد للاستمرار في المساهمة حتى يحل اﻷمل في سلم عادل ونهائي محل شبح الحرب. |
En este foro hacemos un firme llamamiento a la comunidad internacional: por favor, hagan desistir de su actitud a quienes temen la reintegración en nuestra sociedad y a quienes insisten en crear inestabilidad política y económica en nuestro país, a quienes aún hacen que el espectro de la guerra se cierna sobre el pueblo angoleño. | UN | ومن خلال هذا المحفل نتقدم بنداء قوي للمجتمع الدولي: أرجوكم أن تثبطوا عزيمة أولئك الذين يخشون إعادة الاندماج في مجتمعنا والذين يصرون على خلق عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدنا، أولئك الذين ما زالوا حتى اليوم يجعلون شبح الحرب مخيما فوق رؤوس شعب أنغولا. |
Sin duda el espectro de la guerra nuclear pervive pero Kuwait cree que la única forma de asegurar que no se utilicen las armas de destrucción en masa y las armas nucleares consiste en eliminarlas de una vez por todas y velar por que no se vuelvan a fabricar o utilizar. | UN | وبما أن شبح الحرب النووية لا يزال يلوح بين وقت وآخر، فإن الكويت تؤكد على أن السبيل الوحيد الكفيل بتأكيد عدم استخدام أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، هو نزع هذه الأسلحة وتدميرها بالكامل، مع التأكيد على أنها لن تصنع أو تستخدم مرة أخرى أبدا. |
el espectro de la guerra en el Iraq se hace cada vez más real. | UN | إن شبح الحرب يخيم على العراق. |
En realidad, la República Árabe Siria considera que el Tratado sobre la no proliferación es la base indispensable para que prosiga el desarme. El hecho de que éste sea el Tratado sobre la cuestión que más Estados partes tiene se debe simplemente a que esos Estados están convencidos de la importancia de este instrumento para conjurar el espectro de la guerra nuclear. | UN | بل وترى أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي أساس ضروري لمواصلة عملية نزع السلاح، وإن تضمنها أكبر عدد من الدول الأطراف عن أي معاهدة أخرى في هذا المجال ليس إلا إيمانا من هذه الدول بأهميته من أجل إبعاد شبح الحرب النووية. |
La determinación que inspiró a las naciones fundadoras de la Organización a poner orden en los asuntos mundiales y hacer que desapareciera para siempre el espectro de la guerra debe ser la misma determinación que lleve a todas las naciones del planeta a adoptar medidas concretas e inmediatas para poner fin a la degradación del medio ambiente. | UN | والتصميم الذي دفع الدول المؤسِّسة للمنظمة إلى وضع شؤون العالم في نظام يتيح القضاء على شبح الحرب إلى الأبد، ينبغي أن يكون التصميم نفسه الذي يقود جميع دول الأرض إلى اتخاذ تدابير محددة وفورية تضع نهاية للتدهور البيئي. |