"el establecimiento de centros regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء مراكز إقليمية
        
    • بإنشاء مراكز إقليمية
        
    • إنشاء المراكز اﻹقليمية
        
    • انشاء مراكز اقليمية
        
    • وإنشاء مراكز إقليمية
        
    • لإنشاء مراكز إقليمية
        
    el establecimiento de centros regionales de capacitación y transferencia de tecnología en la materia podría ser otra interesante esfera de cooperación. UN ويمكن أن يكون إنشاء مراكز إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا في هذا الميدان مجالا آخر من مجالات التعاون الهامة.
    En particular, uno de los componentes clave podría ser el establecimiento de centros regionales de las Naciones Unidas para la prevención de los conflictos. UN ويمكن أن يكون أحد مكوناتها بصفة خاصة إنشاء مراكز إقليمية لمنع الصراعات تابعة للأمم المتحدة.
    Otros aspectos del proceso de descentralización son el establecimiento de centros regionales de cooperación técnica y la promoción del sector privado. UN وقالت إن الجوانب الأخرى من عملية اللامركزية تكمن في إنشاء مراكز إقليمية للتعاون التقني والترويج للقطاع الخاص.
    La instalación de laboratorios de biotecnología en todos los países podía resultar onerosa, y se recomendó el establecimiento de centros regionales para facilitar los ensayos, la identificación y la experimentación biotecnológicos. UN وربما كان إنشاء مختبرات التكنولوجيا الأحيائية في جميع البلدان أمراً مكلفاً، ولذا فقد أوصي بإنشاء مراكز إقليمية لتسهيل اختبار التكنولوجيا الأحيائية وتعريفها وتجربتها.
    Una de esas esferas es la relativa a la promoción del establecimiento de núcleos locales en los países en desarrollo y el apoyo a esos. En ese contexto, la Comisión observa el importante progreso logrado en el establecimiento de centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales. UN ويتصل أحد هذه المجالات بتنشيط ودعم المراكز المحلية في البلدان النامية: وقد لاحظت اللجنة في هذا السياق التقدم الهام الذي أحرز في إنشاء المراكز اﻹقليمية للتعليم في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    En el Convenio de Basilea se propone el establecimiento de centros regionales y subregionales para la capacitación y la transferencia tecnológica relativas al manejo de los desechos peligrosos y de otros desechos y para minimizar la generación de esos desechos. UN فاتفاقية بازل تقترح انشاء مراكز اقليمية ودون اقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا بشأن إدارة النفايات الخطرة والنفايات اﻷخرى والتقليل من توليد هذه النفايات الى أقصى حد.
    Es alentador el hecho de que se hayan logrado progresos importantes en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE 82, en particular en la esferas de particular importancia para los países en desarrollo, como la organización de cursos prácticos y seminarios sobre las aplicaciones avanzadas de la ciencia y la tecnología espaciales y el establecimiento de centros regionales de capacitación. UN ١٠ - وقال إنه مما يبعث على الارتياح أنه قد أحرز تقدم ملموس فيما يختص بتنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية )يونسيبيس ٨٢(، ولا سيما في المجالات التي تخدم الدول النامية، مثل تنظيم حلقات العمل والدورات التدريبية عن التطبيقات المتقدمة لعلوم وتكنولوجيا الفضاء، وإنشاء مراكز إقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    iii) el establecimiento de centros regionales de servicios para que proporcionen funciones auxiliares prestadas actualmente por las misiones sobre el terreno y los centros de expertos. UN ' 3` إنشاء مراكز إقليمية للخدمات للقيام بمهام المكاتب الخلفية التي تؤدى حاليا في البعثات الميدانية ومراكز الخبرة.
    Es preciso movilizar todos los recursos necesarios para financiar las actividades del programa de la UNISPACE 82, en especial el establecimiento de centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espaciales. UN وهناك حاجة لحشد جميع الموارد الضرورية لتمويل أنشطة برنامج يونيسبيس ٨٢، ولا سيما إنشاء مراكز إقليمية لعلوم الفضاء والتعليم التكنولوجي.
    Añadió que en el contexto de la preparación ante situaciones de emergencia, el UNICEF también estaba considerando el establecimiento de centros regionales a fin de almacenar productos esenciales para su despliegue inmediato a los lugares en los que existiera una crisis. UN وأضاف أن اليونيسيف تقوم أيضا، في سياق تأهبها لحالات الطوارئ، بدراسة إنشاء مراكز إقليمية لتخزين السلع الأساسية لتوزيعها على الفور في نقاط الأزمات.
    Añadió que en el contexto de la preparación ante situaciones de emergencia, el UNICEF también estaba considerando el establecimiento de centros regionales a fin de almacenar productos esenciales para su despliegue inmediato a los lugares en los que existiera una crisis. UN وأضاف أن اليونيسيف تقوم أيضا، في سياق تأهبها لحالات الطوارئ، بدراسة إنشاء مراكز إقليمية لتخزين السلع الأساسية لتوزيعها على الفور في نقاط الأزمات.
    Las Naciones Unidas pueden asesorar sobre el establecimiento de centros regionales o subregionales viables y factibles que trabajen en condiciones de asociación igualitaria. UN ويمكن أن تقدم الأمم المتحدة المشورة بشأن إنشاء مراكز إقليمية أو دون إقليمية ملائمة وعملية من شأنها أن تعمل بنجاح في حال وجود شراكة متساوية.
    Algunas delegaciones insistieron en que una mayor cooperación entre los Estados y a nivel regional sería beneficiosa para crear capacidad en los países en desarrollo, incluso mediante el establecimiento de centros regionales de conformidad con el artículo 276 de la Convención. UN وأكدت بعض الوفود مجددا أن توثيق التعاون بين الدول وعلى الصعيد الإقليمي سيكون مجديا في بناء القدرات في الدول النامية، بما يشمل إنشاء مراكز إقليمية وفقا لما دعت إليه المادة 276 من الاتفاقية.
    Varios representantes sugirieron que los centros regionales del Convenio de Basilea podrían emplearse para llevar a cabo actividades sobre sinergias, señalando, no obstante, que ello no impediría el establecimiento de centros regionales para el Convenio de Estocolmo. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أنه يمكن استخدام المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل للاضطلاع بأنشطة بشأن التآزر، وإن كانوا قد أشاروا إلى أنه لا يتعين أن يحول ذلك دون إنشاء مراكز إقليمية لاتفاقية استكهولم.
    En ella se proponía a los participantes que aprovechasen el Congreso Mundial sobre Seguridad de 2005 como foro para examinar el establecimiento de centros regionales de salud y seguridad en el trabajo en las distintas subregiones del continente americano. UN واقترح في العرض أن يستخدم المشاركون مؤتمر السلامة العالمي المعقود في عام 2005 بوصفه منتدى لمناقشة إنشاء مراكز إقليمية للصحة والسلامة المهنية في مناطق الأمريكتين دون الإقليمية.
    Entre las propuestas específicas también se contaron el establecimiento de centros regionales de excelencia para la investigación, el desarrollo y la transferencia de tecnologías y planes de acción para prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo. UN وقدمت أيضاً اقتراحات دقيقة، كان من بينها إنشاء مراكز إقليمية للتفوق في مجال البحوث والتكنولوجيا وتطوير التكنولوجيا ونقلها، ووضع خطط عمل لتوفير المساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية.
    La UNODC ha centrado su asistencia en el establecimiento de centros regionales para intercambiar información sobre actividades delictivas y en la coordinación de operaciones multilaterales, así como la conexión de esas redes. UN وقد ركَّز المكتب مساعدته الخاصة بإنفاذ القانون على إنشاء مراكز إقليمية لتبادل المعلومات الاستخبارية الجنائية وتنسيق العمليات المتعدِّدة الأطراف، فضلاً عن الربط بين هذه الشبكات.
    Con respecto a la recomendación de la Asamblea General sobre el establecimiento de centros regionales de educación en ciencia y tecnología espaciales, mi delegación ha tomado debida nota del planteamiento efectuado ayer por el Sr. Abiodun sobre el establecimiento y funcionamiento de un centro regional en América Latina y el Caribe, y ha transmitido dicha información a las autoridades competentes de mi país, para su consideración. UN وفيما يتعلق بتوصية الجمعية العامة بشأن إنشاء مراكز إقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء، أحاط وفدي علما على النحو الواجب بالاقتراح الذي قدمه السيد ابيدون باﻷمس بإنشاء وتشغيل المركز اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأحال هذه المعلومات الى السلطات المختصة في بلدي من أجل نظرها.
    fiduciario de cooperación técnica para apoyar el establecimiento de centros regionales en el marco del Convenio de Basilea (financiado por el Gobierno de Suiza) UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم إنشاء مراكز إقليمية بموجب اتفاقية بازل (بتمويل من الحكومة السويسرية)
    Ese concepto se ha basado en la suposición de que la consolidación liberaría suficientes recursos para permitir el establecimiento de centros regionales viables. UN ويستند منطق هذا المفهوم إلى افتراض أن توحيد المكاتب سيؤدي إلى تحرير موارد كافية تسمح بإنشاء مراكز إقليمية قادرة على الاستمرار.
    La Comisión recordó que la Asamblea General, en su resolución 51/123, había tomado nota con satisfacción de que se habían hecho progresos considerables en el establecimiento de centros regionales para la enseñanza de la ciencia y la tecnología espaciales en las demás regiones abarcadas por las comisiones regionales. UN ٥٢ - وذكرت اللجنة بأن الجمعية العامة، في قرارها ١٥/٣٢١، لاحظت مع الارتياح أنه تم أيضا احراز تقدم ملحوظ في إنشاء المراكز اﻹقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في المناطق اﻷخرى التي تغطيها اللجان اﻹقليمية.
    276. En cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General 45/72 y 50/27, el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial continúa progresando en el establecimiento de centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas, en países en desarrollo. UN ٦٧٢ - استجابة الى قراري الجمعية العامة ٤٥/٢٧ و ٠٥/٧٢ ، يواصل برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية احراز تقدم في انشاء مراكز اقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء تابعة لﻷمم المتحدة في البلدان النامية .
    Proporcionar recursos para el establecimiento de centros regionales de investigación, calibración y validación en países desarrollados y, especialmente, en países en desarrollo. UN توفير موارد لإنشاء مراكز إقليمية للبحث والمعايرة والتأكد من صحة البيانات في بلدان متقدمة وبوجه خاص في بلدان نامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus