"el establecimiento de un órgano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء هيئة
        
    • وإنشاء هيئة
        
    • بإنشاء هيئة
        
    • لإنشاء هيئة
        
    • إنشاء جهاز
        
    • بإنشاء جهاز
        
    En ese contexto, quisiera citar el establecimiento de un órgano permanente de verificación del desarme dentro de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك السياق، أود أن أتطرق إلى إنشاء هيئة دائمة في الأمم المتحدة للتحقق من نزع السلاح.
    Por lo tanto, esta organización no gubernamental apoyó el establecimiento de un órgano subsidiario separado para el mecanismo del artículo 13. UN وبناء على ذلك، أيدت هذه المنظمة غير الحكومية إنشاء هيئة فرعية مستقلة لعملية المادة ٣١.
    Esta conclusión está confirmada por el hecho de que toda decisión sobre el establecimiento de un órgano subsidiario, incluso después de que se haya nombrado al coordinador especial, deberá adoptarse por consenso. UN ومما يدعم هذا الاستنتاج أن كل قرار بشأن إنشاء هيئة فرعية يجب أن يتخذ بتوافق الآراء، وذلك حتى بعد تعيين منسق خاص.
    Algunas de las cuestiones polémicas han sido la composición exacta de la Junta Ejecutiva de la Comisión y el establecimiento de un órgano plenario. UN وشملت نقاط الخلاف التشكيل المحدد للمجلس التنفيذي للجنة، وإنشاء هيئة عامة.
    La mesa redonda recomendó el establecimiento de un órgano de expertos en el que los grupos de personas con discapacidad desempeñaran un papel activo. UN وأوصى الفريق بإنشاء هيئة خبراء تمارس دورا فعالا تقوم به جماعات من المعوقين.
    En el proyecto de texto del cuarto período de sesiones figuraban dos opciones para el artículo 25 bis que representaban diferentes enfoques para el establecimiento de un órgano de expertos. UN يتضمن مشروع نص الدورة الرابعة خيارين للمادة 25 مكرراً يعرضان نهجاً مختلفة لإنشاء هيئة للخبراء.
    el establecimiento de un órgano ad hoc evitaría los gastos y la lentitud de un órgano oficial permanente, asegurando al mismo tiempo resultados y un producto análogos. UN ومن شأن إنشاء هيئة مخصصة أن يحول دون تحمُّل كلفة وعبء هيئة دائمة رسمية، مع ضمان تحقيق نتائج ونواتج مماثلة.
    Defendió el establecimiento de un órgano asesor internacional que resolviera conflictos derivados de tratados y acuerdos constructivos en los que intervinieran pueblos indígenas. UN وأيد إنشاء هيئة استشارية دولية لتسوية المنـازعات الناجمة عن المعاهدات والترتيبات البناءة الخاصة بالشعوب الأصلية.
    En ese contexto, su delegación apoya el establecimiento de un órgano internacional para el socorro de emergencia en casos de desastre. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده فكرة إنشاء هيئة دولية لتوفير الإغاثة الطارئة في حالات الكوارث.
    La clave para poder informar libremente es el establecimiento de un órgano institucional de confianza al que puedan comunicarse los motivos de preocupación. UN أساس الإبلاغ الحر هو إنشاء هيئة مؤسسية جديرة بالثقة يُمكن إبلاغها ببواعث القلق
    También sería útil el establecimiento de un órgano consultivo que se ocupara de la cooperación técnica. UN وسيكون من المفيد أيضا إنشاء هيئة استشارية تعنى بالتعاون التقني.
    En cambio, el establecimiento de un órgano de coordinación presentado por el Sr. Amor tiene la ventaja de que se puede hacer en breve plazo, sin gastos y sin necesidad de modificar los instrumentos de derechos humanos. UN وفي المقابل، فإن فكرة إنشاء هيئة تنسيق على نحو ما اقترح السيد عمر لها ميزة ذلك أنه يمكن تنفيذها بسرعة ودون تكاليف ودون حاجة إلى إدخال تعديلات في الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En consonancia con ese compromiso, en el presente estudio se aboga por el establecimiento de un órgano de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وتدعو هذه الدراسة، تمشيا مع هذا الالتزام، إلى إنشاء هيئة خبراء معنية بحقوق الشعوب الأصلية.
    También sería útil el establecimiento de un órgano consultivo que se ocupara de la cooperación técnica. UN وسيكون من المفيد أيضاً إنشاء هيئة استشارية تعنى بالتعاون التقني.
    Muchas plantean la preocupación de que el establecimiento de un órgano de tratados único y permanente podría desembocar en una falta de atención a ciertos derechos específicos o los derechos de grupos específicos. UN ويثير الكثير مخاوف من أن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات قد يؤدي إلى عدم الاهتمام بحقوق معينة أو حقوق جماعات محددة.
    Pidió que se ampliara la información sobre el establecimiento de un órgano de derechos humanos de la ASEAN. UN وطلبت كوبا مزيداً من المعلومات بشأن إنشاء هيئة لحقوق الإنسان داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Acogió con agrado la adopción de una estrategia de lucha contra la violencia doméstica y el establecimiento de un órgano de coordinación al efecto. UN ورحب باعتماد استراتيجية لمكافحة العنف المنزلي وإنشاء هيئة تنسيق مكرسة لذلك الغرض.
    Observa con interés las propuestas presentadas por la Federación de Rusia sobre el estudio de los niveles peligrosos de la concentración de gases de efecto invernadero y el establecimiento de un órgano encargado de la aplicación de lo dispuesto en el artículo 13 de la Convención Marco. UN وقال إنه يلاحظ مع الاهتمام الاقتراحات التي قدمها الاتحاد الروسي لدراسة المستويات الخطيرة لتركيز غازات الدفيئة وإنشاء هيئة لتنفيذ المادة ١٣ من الاتفاقية اﻹطارية.
    Asimismo, el Comité ha examinado la reforma de los órganos establecidos en virtud de tratados y ha recomendado el establecimiento de un órgano único que se encargue de las comunicaciones individuales. UN وناقشت أيضاً إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وأوصت بإنشاء هيئة وحيدة للتعامل مع المراسلات الفردية.
    Argelia también acogió con satisfacción el establecimiento de un órgano para abreviar el tiempo de ratificación de los tratados. UN كما رحبت بإنشاء هيئة لاختصار الوقت اللازم للمصادقة على المعاهدات.
    Señala que el proyecto de ley incluye una disposición para el establecimiento de un órgano encargado de investigar los casos en los que hombres o mujeres aleguen la violación de sus derechos por parte de la administración. UN وأشار إلى أن مشروع القانون يتضمن بندا يدعو لإنشاء هيئة للتحقيق في حالات يدعي فيها رجال أو نساء بانتهاك حقوقهم من قبل الإدارة.
    También se cuestionó que fuera apropiado subordinar el establecimiento de un órgano judicial a una decisión política de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad. UN كما أثيرت شكوك حول صحة اخضاع إنشاء جهاز قضائي لقرار سياسي من الجمعية العامة أو من مجلس اﻷمن.
    No cabe duda de que es preferible contar con un tribunal internacional permanente con objeto de evitar las demoras que se producen mientras se espera el establecimiento de un órgano de nuevo cuño. UN ومن الواضح أنه يفضل أن تكون ثمة محكمة دولية قائمة لتفادي التأخيرات المرتبطة بإنشاء جهاز جديد من لا شيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus