"el establecimiento de un marco jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع إطار قانوني
        
    • إنشاء إطار قانوني
        
    • ووضع إطار قانوني
        
    • بإنشاء إطار قانوني
        
    • وضع الإطار القانوني
        
    • إقامة إطار قانوني
        
    • وإيجاد إطار قانوني
        
    • انشاء اطار قانوني
        
    • إنشاء إطار عمل قانوني
        
    • استحداث إطار قانوني
        
    • وإنشاء إطار قانوني
        
    • وضع إطار عمل قانوني
        
    Propuso la celebración de una reunión de alto nivel sobre esta cuestión, en la que se examinaría especialmente el establecimiento de un marco jurídico de cooperación apropiado en ese ámbito. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى بخصوص المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    :: Asesoramiento a la Asamblea Nacional y la Comisión Electoral Independiente del Iraq sobre el establecimiento de un marco jurídico y reglamentario UN :: إسداء المشورة إلى الجمعية الوطنية واللجنة الانتخابية المستقلة للعراق بشأن وضع إطار قانوني وتنظيمي
    :: el establecimiento de un marco jurídico que permita a los sectores público y privado adoptar políticas que tengan en cuenta la prestación de cuidados. UN :: وضع إطار قانوني يمكِّن القطاعين العام والخاص من اختيار سياسات ملائمة للرعاية.
    Una etapa esencial en el proceso será el establecimiento de un marco jurídico que permita una cooperación internacional eficaz. UN وإحدى المراحل الهامة جدا في هذه العملية إنشاء إطار قانوني يساعد على قيام تعاون دولي فعال.
    Cabe esperar que la labor futura del Comité Especial redunde en el establecimiento de un marco jurídico apropiado para el enjuiciamiento de esas personas. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي أعمال اللجنة المخصصة في المستقبل إلى إنشاء إطار قانوني ملائم لمقاضاة مثل هؤلاء الأفراد.
    El Gobierno estaba trabajando para mejorar esa situación mediante la concienciación de los trabajadores sobre sus derechos y el establecimiento de un marco jurídico más sólido. UN وأفاد أن الحكومة تسعى إلى تحسين الوضع عن طريق توعية العمال بحقوقهم ووضع إطار قانوني متين.
    Hacia el establecimiento de un marco jurídico multilateral para los procesos de reestructuración de la deuda soberana UN نحو وضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية
    Una de sus prioridades era el establecimiento de un marco jurídico que permitiera a los medios de comunicación desempeñar su función libremente. UN وتتمثل إحدى أولوياتها في وضع إطار قانوني يسمح لوسائط الإعلام بأداء دورها بحرية.
    el establecimiento de un marco jurídico adecuado para la utilización del EDI reducirá los costos de transacción, mejorará la seguridad y permitirá una entrega más rápida de las mercancías. UN وسيسمح وضع إطار قانوني ملائم لاستخدام التبادل الالكتروني للبيانات بخفض تكاليف الصفقات، وتحسين مستوى اﻷمن، كما سيسمح بتسليم السلع بسرعة أكبر.
    Una delegación señaló que su país había iniciado y promovido una cooperación más estrecha en la prevención y represión de los actos de piratería y robo a mano armada en el mar contra buques en Asia mediante el establecimiento de un marco jurídico regional. UN وأشار أحد الوفود إلى أن بلده قد شرع في عملية تعزيز التعاون لمنع وقمع أفعال القرصنة والسطو المسلح في البحر التي تتعرض لها السفن في آسيا من خلال وضع إطار قانوني إقليمي.
    El Secretario General comenzó el debate subrayando que a pesar de los progresos logrados en el establecimiento de un marco jurídico internacional, los niños seguían siendo víctimas de conflictos y se debería imponer un control a las partes que violaran las normas del derecho internacional. UN وقــد استهل الأميــن العام الجلســة ببيــان أكد فيـــه أن الأطفال لا يزالون ضحايا الصراعات رغم كلما أحرز من تقدم من أجل وضع إطار قانوني دولي، وأنه ينبغي من الآن فصاعدا فرض رقابة على الأطراف التي تنتهك معايير القانون الدولي.
    - el establecimiento de un marco jurídico e institucional para la alfabetización. UN :: وضع إطار قانوني وتنظيمي لمحو الأمية؛
    - el establecimiento de un marco jurídico común que facilite el intercambio de información y la colaboración entre los países. UN - يجب وضع إطار قانوني موحد من شأنه أن يمكن من تبادل المعلومات بطريقة سلسلة والتعاون فيما بين البلدان في هذا المجال.
    :: el establecimiento de un marco jurídico destinado a establecer condiciones de empleo dignas y remuneradas en las profesiones relativas a la labor asistencial y las prestaciones sociales, incluido el derecho a la seguridad social UN :: وضع إطار قانوني يفضي إلى إيجاد عمل لائق وتهيئة ظروف العمل المأجور في مهن الرعاية والخدمات الاجتماعية، بما في ذلك حقوق الضمان الاجتماعي
    No obstante, reconoce que el establecimiento de un marco jurídico no puede sustituir al mejoramiento del modo en que se llevan a cabo las operaciones. UN لكن حكومته تدرك أن إنشاء إطار قانوني لا يغني عن إجراء تحسينات في الطريقة التي تنفذ فيها العمليات.
    Esta nueva opción supuso el establecimiento de un marco jurídico, político e institucional favorable a la instauración de un estado de derecho y de una democracia pluralista. UN وقد أدى هذا التوجه الجديد إلى إنشاء إطار قانوني فضلاً عن هياكل سياسية ومؤسسية تفضي تدريجياً إلى إرساء سيادة القانون ونظام ديمقراطي تعددي.
    Por lo tanto, la CDI debe continuar desempeñando su papel constructivo, erudito e independiente, orientando sus esfuerzos hacia el establecimiento de un marco jurídico internacional para las generaciones futuras. UN ويجب بالتالي أن تواصل اللجنة أداء دورها المستقل، العلمي والبناء، بتوجيه جهودها نحو إنشاء إطار قانوني دولي لﻷجيال القادمة.
    Su labor se centra en cuestiones como el mejoramiento de la asociación entre el sector público y el privado, la promoción de las inversiones privadas y el establecimiento de un marco jurídico y normativo sólido para las actividades empresariales. UN وتوجه اهتمامها صوب مسائل من قبيل تطوير الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتنشيط الاستثمارات الخاصة، ووضع إطار قانوني وتنظيمي سليم لﻷعمال التجارية.
    A este respecto, la misión del Consejo encontró alentadora la determinación del Gobierno de acelerar las reformas decisivas, en particular la del sector de la seguridad y la justicia, y el fortalecimiento de las instituciones democráticas, mediante el establecimiento de un marco jurídico para las actividades de la oposición política y el compromiso de celebrar elecciones locales en 2009. UN وفي هذا الصدد، شجع بعثة المجلس عزم الحكومة على التعجيل بالقيام بإصلاحات حاسمة، لا سيما إصلاح القطاع الأمني وإصلاح العدالة وتقوية المؤسسات الديمقراطية بإنشاء إطار قانوني لأنشطة المعارضة السياسية والالتزام بعقد انتخابات محلية في عام 2009.
    :: Apoyó el Registro de Embarcaciones de las Islas Vírgenes mediante el establecimiento de un marco jurídico para operaciones, por ejemplo, el registro Insignia Roja de categoría uno UN :: تقديم الدعم إلى مكتب سجل النقل البحري في جزر فيرجن عن طريق وضع الإطار القانوني للعمليات مثل سجل الفئة الأولى ذات العلم الأحمر
    - Que se establezca contacto con la secretaría del grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales, que está dispuesto a prestar su ayuda a los países que lo soliciten para el establecimiento de un marco jurídico e institucional. UN :: إقامة صلة مع أمانة فرقة العمل للمسائل المالية المعنية بغسل الأموال، وفرقة العمل هذه مستعدة لتقديم المساعدة اللازمة لأي بلد يطلبها من أجل إقامة إطار قانوني ومؤسسي.
    Su labor se centrará en cuestiones como el mejoramiento de las asociaciones, empresas públicas y privadas, la promoción de las inversiones privadas y el establecimiento de un marco jurídico y normativo racional para las actividades empresariales. UN وتركز على مسائل مثل تحسين الشراكات بين القطاعين العام والخاص وحفز استثمارات القطاع الخاص، وإيجاد إطار قانوني وتنظيمي سليم لﻷعمال.
    1. el establecimiento de un marco jurídico apropiado y efectivo es una condición indispensable para crear un entorno que favorezca la inversión privada en infraestructuras. UN ١- ان انشاء اطار قانوني مناسب وفعال هو شرط أساسي لتهيئة بيئة تشجع استثمار القطاع الخاص في البنية التحتية.
    Las actividades del proyecto durante la etapa de asistencia preparatoria serán de investigación, información y concienciación públicas, apoyo a la sociedad civil, movilización para el desarme, fortalecimiento del control de las armas pequeñas por la administración local y apoyo para el establecimiento de un marco jurídico. UN وستنصب الأنشطة المضطلع بها في نطاق المشروع خلال مرحلة المساعدة الإعدادية على الميادين التالية: البحث؛ والإعلام والتوعية؛ ودعم المجتمع المدني؛ والتسريح لأغراض نزع السلاح؛ وتعزيز مراقبة الإدارة المحلية للأسلحة الصغيرة؛ ودعم إنشاء إطار عمل قانوني.
    En este marco, consideramos que el Código de Conducta de La Haya sobre la Proliferación de Misiles Balísticos es un paso práctico para lograr el establecimiento de un marco jurídico aceptable internacionalmente en esta esfera. UN وفي هذا الإطار، نرى أن مدونة لاهاي لقواعد السلوك بشأن انتشار القذائف التسيارية تمثل خطوة عملية نحو استحداث إطار قانوني مقبول دوليا في هذا الميدان.
    Su objetivo es sensibilizar a los funcionarios del Gobierno y a otros sectores acerca de los derechos de la mujer, el principio de la no discriminación y el establecimiento de un marco jurídico, e incorporar las cuestiones de género en el sistema judicial del país. UN ومن أهدافها تنبيه موظفي الحكومة والآخرين لحقوق المرأة، ومبادئ عدم التمييز وإنشاء إطار قانوني وتطوير مراعاة نوع الجنس في نظام العدالة المحلي.
    Por consiguiente, el orador apoya el establecimiento de un marco jurídico amplio que abarque el terrorismo internacional en todos sus aspectos. UN ولذلك، فإنه يؤيد وضع إطار عمل قانوني شامل يشمل جميع أوجه اﻹرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus