"el establecimiento de un mecanismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء آلية
        
    • بإنشاء آلية
        
    • وإنشاء آلية
        
    • لإنشاء آلية
        
    • إقرار عملية
        
    • إقامة آلية
        
    • بوضع آلية
        
    • ووضع آلية
        
    • استحداث آلية
        
    • إيجاد آلية
        
    • في وضع آلية
        
    • بإقرار عملية
        
    • وإنشاء أية آلية
        
    • إنشاء مرفق
        
    • وإيجاد آلية
        
    el establecimiento de un mecanismo de vigilancia del Cuarteto es esencial para que todas las partes puedan aplicar la hoja de ruta. UN لـذا، فإن إنشاء آلية فعالة للمراقبة من قبـل اللجنة الرباعية أمـر أساسي لنجاح جميع الأطراف في تنفيذ خارطة الطريق.
    La CSO HRTF informó de que el diálogo sobre el establecimiento de un mecanismo nacional de derechos humanos había avanzado. UN وأشارت المنظمة إلى إحراز تقدم في الحوار الدائر بشأن إنشاء آلية قطرية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    iii) Garantizando el establecimiento de un mecanismo independiente de denuncias relacionadas con la policía; UN ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛
    Se tenía la impresión de que sólo el establecimiento de un mecanismo permanente al que pudieran recurrir terceros Estados en búsqueda de remedio práctico a sus problemas podría proporcionar una solución duradera. UN وارتُئِي أنه لا يمكن إيجاد حل دائم إلا بإنشاء آلية دائمة يمكن أن تلجأ إليها الدول الثالثة لكي تجد علاجا عمليا لمشاكلها.
    Una de las decisiones importantes adoptadas durante la conferencia fue la aprobación del programa de acción regional y el establecimiento de un mecanismo de coordinación regional entre centros de coordinación. UN ومن بين القرارات الرئيسية التي تم التوصل إليها خلال هذا المؤتمر الموافقة على برنامج العمل اﻹقليمي وإنشاء آلية تنسيق إقليمية فيما بين مراكز التنسيق المختلفة.
    Reuniones preparatorias para el establecimiento de un mecanismo conjunto de coordinación de la administración de justicia UN اجتماعات أولية عقدت لإنشاء آلية مشتركة لتنسيق الشؤون القضائية
    iii) Garantizando el establecimiento de un mecanismo independiente de denuncias relacionadas con la policía; UN ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛
    Las Naciones Unidas deben asegurar el establecimiento de un mecanismo adecuado que permita a los puertorriqueños determinar la condición política que deseen. UN وينبغي أن تضمن الأمم المتحدة إنشاء آلية ملائمة يمكن من خلالها لسكان بورتوريكو أن يحددوا الوضع الذي يرغبون فيه.
    Esto serviría como primer paso hacia el establecimiento de un mecanismo de certificación. UN وسيكون ذلك بمثابة خطوة أولى نحو إنشاء آلية لإصدار شهادات المنشأ.
    Malasia cree firmemente que el establecimiento de un mecanismo para tratar las cuestiones de la reducción de la demanda ya se ha retrasado demasiado. UN وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أن إنشاء آلية لمعالجة قضايا تقليل الطلب أمر حان أوانه منذ أمد طويل.
    El Afganistán está de acuerdo con el establecimiento de un mecanismo para compensar a los Estados afectados. UN ولذلك فإن الوفد اﻷفغاني يدعم إنشاء آلية لتعويض الدول المعنية.
    Asimismo, deseamos el establecimiento de un mecanismo rígido de revisión, como instrumento de salvaguardia que sea parte integral de un acuerdo de prórroga indefinida. UN كما أننا نرغب في أن نشهد إنشاء آلية استعراض صارم تكون أداة ضمان كجزء لا يتجزأ من اتفاق التمديد إلى أجل غير مسمى.
    Tales medidas podrían incluir el establecimiento de un mecanismo permanente. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير إنشاء آلية دائمة.
    el establecimiento de un mecanismo eficaz de cumplimiento es una cuestión de particular interés para que la Conferencia de Reconciliación Nacional llegue a buen término. UN يشكل إنشاء آلية للتنفيذ الفعال مسألة مهمة جدا لنجاح المؤتمر الوطني.
    La primera de estas elecciones ha demostrado que queda mucho por hacer para el establecimiento de un mecanismo electoral eficaz. UN وقد بين إجراء أول تلــك الانتخابات ضرورة القيام بالمزيد من حيث إنشاء آلية انتخابية فعالة.
    La flexibilidad necesaria para la resolución de las controversias no se mantendría con el establecimiento de un mecanismo formal. UN ولن يمكن المحافظة على المرونة اللازمة لحل المنازعات بإنشاء آلية رسمية.
    71. Los Relatores Especiales recomendaron el establecimiento de un mecanismo que contribuyera a hacer justicia por el pasado. UN ١٧- وأوصى المقرران الخاصان بإنشاء آلية يمكنها اﻹسهام في توفير العدالة فيما يتعلق بجرائم سابقة.
    A este respecto, es posible adoptar un criterio constructivo que suponga tanto una acción inmediata como el establecimiento de un mecanismo de examen de las cuestiones referentes a la aplicación. UN ومن الممكن أن يوجد هنا نهج بناء يجمع بين الإجراءات العاجلة وإنشاء آلية لاستعراض قضايا التنفيذ.
    Se apoyó enérgicamente el establecimiento de un mecanismo de búsqueda de la verdad centrado principalmente en la documentación y la determinación de hechos. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم القوي لإنشاء آلية للبحث عن الحقيقة تركز بالدرجة الأولى على التوثيق وتقصي الحقائق.
    Cuestionario sobre el establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral con arreglo al artículo 13: resumen de las respuestas UN استبيان بشأن إقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف بموجب المادة ٣١: خلاصة جامعة للردود
    Por otra parte, se promoverá el establecimiento de un mecanismo de arreglo pacífico de controversias en la Secretaría. UN وأضافت قائلة إن العزم على إقامة آلية تسوية منازعات داخل اﻷمانة العامة سيحظى بدراسة متعمقة.
    Se refirió también a las consultas sobre el establecimiento de un mecanismo de derechos humanos que habían dado comienzo en el seno de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). UN وأشارت أيضاً إلى المشاورات التي استهلتها منظمة المؤتمر الإسلامي المتعلقة بوضع آلية لحقوق الإنسان.
    Esta " zona gris " necesitaba un análisis más a fondo y el establecimiento de un mecanismo de transición. UN وذكر أن هذه " المنطقة الرمادية " تحتاج إلى تحليل شامل ووضع آلية انتقالية.
    El primer paso, es decir, el establecimiento de un mecanismo para evaluar la actuación de los proveedores, ya se ha dado, y ha quedado incorporado en el nuevo Manual de Adquisiciones. UN تم إنجاز الخطوة الأولى المتمثلة في استحداث آلية لتقييم أداء الموردين وإدماجها في الدليل الجديد للمشتريات.
    Por cierto, esto también implica el establecimiento de un mecanismo de aviso e información oportunos. UN وبالطبع يقتضي ذلك أيضا إيجاد آلية للتبليغ واﻹعلام في الوقت المناسب.
    Se invitará también al Comité Preparatorio a examinar el establecimiento de un mecanismo de redacción adecuado. UN وستدعى اللجنة التحضيرية كذلك إلى التفكير في وضع آلية صياغة مناسبة.
    16. Un país declaró que la Convención " impone a las Partes la obligación de considerar el establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral: no las obliga a establecerlo " . UN ٦١- وأشار بلد إلى أن الاتفاقية " تفرض التزاماً على اﻷطراف بالنظر في اقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف أي أنها لا تلزمها بإقرار عملية. "
    - Las medidas adoptadas para asegurar una evaluación eficaz de la situación de los niños impedidos, incluido el desarrollo de un sistema de identificación y seguimiento de los niños impedidos, el establecimiento de un mecanismo de supervisión adecuado, la evaluación de los progresos realizados y de las dificultades surgidas así como los objetivos previstos para el futuro. UN التدابير التي اتُخذت لكفالة التقييم الفعال لحالة اﻷطفال المعوقين، بما في ذلك استنباط نظام لتحديد وتعقب اﻷطفال المعوقين وإنشاء أية آلية مناسبة للرصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات التي ووجهت فضلاً عن بيان أي أهداف رُسمت للمستقبل؛
    Entre las posibilidades cabe mencionar el establecimiento de un mecanismo privado adecuado. UN وقد تشتمل هذه المهام على إنشاء مرفق خاص مناسب.
    Se instó al Estado parte a que ofreciera al autor de la queja una reparación que incluyera una indemnización y el establecimiento de un mecanismo de seguimiento eficaz para asegurarse de que el autor no fuera sometido a tortura ni malos tratos. UN طُلب من الدولة الطرف بإلحاح تقديم الجبر لصاحب الشكوى، بما في ذلك التعويض وإيجاد آلية فعالة للمتابعة بما يضمن عدم تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو لسوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus