"el establecimiento de vínculos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إقامة روابط
        
    • إقامة الروابط
        
    • وإقامة روابط
        
    • إنشاء روابط
        
    • إقامة صلات
        
    • وإقامة صلات
        
    • بناء الروابط
        
    • تنمية الروابط
        
    • إنشاء الروابط
        
    • إقامة الصلات
        
    • وإنشاء روابط
        
    • على إقامة صﻻت
        
    • بإقامة روابط
        
    • وإقامة الروابط
        
    • ويعتبر إنشاء عﻻقات
        
    Se celebrarán nuevas consultas centradas en el establecimiento de vínculos directos entre las cinco redes del Banco Mundial y el Grupo. UN وسيتواصل التشاور، مع التركيز على إقامة روابط مباشرة بين شبكات البنك الخمس والمجموعة اﻹنمائية.
    En el plano regional, se hace hincapié en el establecimiento de vínculos económicos más estrechos entre las empresas de los países en desarrollo. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يجري التأكيد على إقامة روابط اقتصادية أوثق بين المشاريع في البلدان النامية.
    Los delegados dijeron que debía fomentarse el establecimiento de vínculos con las convenciones aprobadas en la Conferencia de Río, dado que sus objetivos estaban interrelacionados. UN وقال المندوبون إنه ينبغي تشجيع إقامة الروابط بين اتفاقيات ريو، نظراً إلى الترابط القائم بين أهدافها.
    El desarrollo de microempresas podría tener vínculos recíprocos con la promoción de corrientes financieras no concesionarias y el establecimiento de vínculos entre conglomerados de microempresas y grandes empresas manufactureras. UN ويمكن أن تكون تنمية المشاريع الصغيرة جدا مترابطة مع تشجيع التدفقات المالية غير التساهلية وإقامة روابط بين مجموعات المشاريع الصغيرة جدا ومشاريع الصناعة التحويلية الكبرى.
    En nuestra opinión, las posibles lagunas entre los mandatos de los distintos agentes, podrían solucionarse con el establecimiento de vínculos más estrechos entre los mecanismos de coordinación existentes. UN نرى أن من الممكن ملء الفجوات في ولايات العناصر الفاعلة المختلفة من خلال إنشاء روابط أوثق من آليات التنسيق القائمة.
    Mediante este proyecto, el PMA promueve el establecimiento de vínculos entre los agentes interesados y los gobiernos locales. UN وفي إطار المشروع، يعزّز برنامج الأغذية العالمي إقامة صلات بين الجهات الفاعلة المعنية والحكومة المحلية.
    Los objetivos de la Comunidad del Caribe y los de las Naciones Unidas son paralelos y el establecimiento de vínculos entre ambas será muy fructífero para todos los interesados. UN إن أهداف الجماعة الكاريبية وأهداف اﻷمم المتحدة متماثلة، وإقامة صلات أوثق بين الاثنتين سيكون مثمرا جدا لجميع المعنيين.
    Las políticas deben promover el establecimiento de vínculos provechosos entre esas instituciones y las PYME. UN ويجب أن تشجع هذه السياسات إقامة روابط مفيدة بين هذه المؤسسات والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    :: el establecimiento de vínculos entre distintos mercados de capital de la región aumentaría las posibilidades de que se formulen instrumentos adecuados. UN :: إن من شأن إقامة روابط بين مختلف الأسواق الرأسمالية في المنطقة أن يقوي إمكانيات تصميم الأدوات المناسبة.
    Los oficiales de vigilancia de la comunidad se han concentrado especialmente en el establecimiento de vínculos con las comunidades minoritarias vulnerables. UN وبصورة خاصة، ركز ضباط شرطة المجتمع المحلي التابعون للبعثة على إقامة روابط مع طوائف الأقليات الضعيفة.
    102. Pese a la similitud de objetivos, el establecimiento de vínculos entre los planes de acción nacionales y los DELP constituye un problema. UN 102- على الرغم من تشابه أهداف برامج العمل الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، فإن إقامة روابط بينها يشكل تحدياً.
    Podría permitir el establecimiento de vínculos horizontales entre los municipios mayoritariamente serbios de Kosovo. UN ويمكن أن يتيح ذلك إقامة روابط أفقية بين البلديات التي يشكل فيها صرب كوسوفو غالبية السكان.
    En otros casos, el clima de apoyo público a los vínculos entre empresas había desempeñado una función clave en el establecimiento de vínculos. UN وفي حالات أخرى، كان لوجود بيئة مستندة إلى دعم عام ومؤدية إلى قيام روابط تجارية دور رئيسي في عملية إقامة الروابط.
    Una tecnología adecuada y el desarrollo de calificaciones también facilitan el establecimiento de vínculos. UN كما يساعد تطوير التكنولوجيا والمهارات الملائمة في إقامة الروابط.
    Ello abarcará el fomento de la capacidad institucional y en materia de recursos humanos, incluido el fortalecimiento de los conocimientos especializados nacionales, así como el establecimiento de vínculos eficaces con redes de conocimientos externas. UN وسيتطلب ذلك بناء قدرات مؤسسية وبشرية، بما في ذلك تعزيز الخبرات الوطنية وإقامة روابط فعالة مع شبكات المعارف الخارجية.
    También se ha brindado capacitación para actividades de orientación y motivación y para el establecimiento de vínculos como apoyo para la obtención de asistencia jurídica. UN كما قُدم التدريب في مجال إسداء المشورة، وفي الأنشطة الحافزة، وعلى إنشاء روابط تدعم الحصول على المساعدة القانونية.
    el establecimiento de vínculos directos con los isleños es fundamental para nuestra política respecto de esta cuestión. UN إن إقامة صلات مباشرة بأهالي الجزر ضرورية لسياستنا بهذا الشأن.
    Estos memorandos permitirían una mejor distribución de recursos y el establecimiento de vínculos importantes entre los componentes de alimentación y los demás componentes de las operaciones de emergencia. UN فمن شأن ذلك أن يكفل تحسين تخصيص الموارد، وإقامة صلات هامة بين العناصر الغذائية وغير الغذائية في عمليات الطوارئ.
    El Grupo de Trabajo ha sido fundamental en el establecimiento de vínculos entre el Gobierno y las organizaciones paraestatales. UN وأدى الفريق العامل دوراً حاسماً في بناء الروابط بين الحكومة والمنظمات شبه الحكومية.
    Todo ello, facilita el establecimiento de vínculos con la economía local, así como la mejora tecnológica e industrial. UN إن نوع التنمية هذا يعمل على تيسير تنمية الروابط مع الاقتصاد المحلي، فضلاً عن رفع درجة التكنولوجيا والصناعة.
    En esos casos, se facilita en gran medida el establecimiento de vínculos apropiados entre los sectores agrícola e industrial, así como los sectores conexos de servicios. UN وفي هذه الحالات، يتيسر إلى حد بعيد إنشاء الروابط المرجوة بين القطاعين الزراعي والصناعي فضلاً عن قطاعات الخدمات ذات الصلة.
    Conviene seguir elaborando la estructura necesaria para el establecimiento de vínculos con los grupos principales de las organizaciones no gubernamentales. UN ويحتاج هيكل إقامة الصلات مع المجموعات الرئيسية من المنظمات غير الحكومية إلى المزيد من التطوير.
    Una importante lección que debe aprenderse de la experiencia adquirida a través de este programa es que su foco de atención debe desplazarse desde la simple producción a la comercialización, y que la evaluación de la demanda y el establecimiento de vínculos de mercado ha de preceder a la actividad productiva. UN وهناك درس هام يمكن استخلاصه من تجربة قرى الانتاج للتصدير وهو أن عليها أن تحول اهتمامها من الانتاج فحسب إلى التسويق وأن تقدير الطلب وإنشاء روابط سوقية يجب أن يسبقا النشاط الانتاجي.
    Asimismo, los programas de acción regionales podrían servir de marco propicio para una ordenación global de las cuencas transfronterizas y permitir así el establecimiento de vínculos con las estrategias de desarrollo sostenible y las políticas de eliminación de la pobreza. UN وبالمثل، يمكن أن يشكل برنامج العمل الإقليمي إطاراً ملائماً يسمح بالإدارة الشاملة للأحواض العابرة للحدود ومن ثم بإقامة روابط باستراتيجيات التنمية المستدامة وسياسات القضاء على الفقر.
    ¿Cuáles son las mejores prácticas en la promoción de los proveedores locales y el establecimiento de vínculos empresariales? UN ما هي أفضل الممارسات في مجال تطوير الموردين المحليين وإقامة الروابط التجارية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus