Sin embargo, El Estado al que se haga la solicitud podrá aceptarla en otra forma en situaciones de emergencia. | UN | غير أنه يجوز للدولة التي تتلقى الطلب أن تقبل طلبا في شكل آخر في الحالات الطارئة. |
Si, por ejemplo, se había condenado a una persona en rebeldía y se planteaba la cuestión de trasladarla de una jurisdicción a otra, El Estado al que se solicitaba el traslado podía negarse a extraditar al condenado si no se volvía a iniciar el juicio. | UN | وعندما يُدان شخص غيابياً، مثلاً، وتُثار مسألة نقل الشخص المحتجز من ولاية قضائية إلى أخرى، يجوز للدولة التي يُطلب منها النقل أن ترفض الطلب ما لم تكن إجراءات المحاكمة ستُعاد من جديد. |
i) En un caso de los previstos en el inciso i) del apartado b), su decisión haya tomado en consideración la investigación o las acusaciones pendientes en El Estado al que se hubiera dirigido la solicitud; o | UN | `١` في قضية مندرجة في إطار الفقرة ب `١`، إذا كان قرارها قد أخذ في الاعتبار التحقيقات أو اﻹجراءات الجارية في الدولة الموجه إليها الطلب؛ أو |
Las solicitudes de asistencia jurídica oficial realizadas por conducto de organismos o autoridades centrales se enviaban cuando era necesario utilizar medidas de investigación de carácter más intrusivo en El Estado al que se dirigía la solicitud. | UN | وترسل طلبات المساعدة القانونية الرسمية الموجهة عبر الأجهزة أو السلطات المركزية عندما تقتضي الضرورة استخدام تدابير تحريات ذات طابع أكثر اقتحامية في الدولة الموجه اليها الطلب. |
Ahora bien, hay que reconocer que la tortura psicológica inherente a ese tipo de espera, so pena de entrañar una violación del artículo 7 del Pacto, debe ser reducida por El Estado al tiempo mínimo necesario para el ejercicio de los recursos. | UN | ومع ذلك، ينبغي الافتراض أن العذاب النفساني اللصيق بهذا النوع من الانتظار، ينبغي تخفيضه من جانب الدولة إلى الحد اﻷدنى من الوقت اللازم لممارسة سبل الانتصاف، حتى لا يمثل انتهاكا للمادة ٧ من العهد. |
Además, El Estado al que pertenecieran esos productos o componentes tendría prioridad para devolverlos con respecto al Estado del que provinieran. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يكون للدولة الممتلكة اﻷسبقية على دولة المنشأ في إعادة هذه المكونات أو المنتجات إليها. |
Aunque se omitiera esa cláusula, " El Estado al cual se presente esa reclamación debe aceptar esa presentación conjunta " . | UN | وحتى في حالة حذف هذا الشرط " يجب على الدولة التي قُدمت إليها المطالبة أن تقبل هذه المبادرة المشتركة " (). |
Por consiguiente, El Estado al que se dirige la solicitud puede negarse a proporcionar información si sus propias normas contra la autoinculpación le impiden obtener esa información o si las normas contra la autoinculpación vigentes en el Estado solicitante impedirían a éste obtener esa información en circunstancias similares. | UN | ولذلك، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن ترفض تقديم معلومات إذا كانت قواعدها المتعلقة بتجريم النفس تمنعها من الحصول على تلك المعلومات، أو إذا كانت القواعد المتعلقة بتجريم النفس للدولة الطالبة تمنعها من الحصول على هذه المعلومات في ظل ظروف مشابهة. |
c) El Estado al que se traslade a la persona no exigirá que el Estado desde el que se la trasladó inicie un procedimiento de extradición para el regreso de la persona; y | UN | )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تشترط على الدولة التي نقل منها بدء إجراءات تسليم كيما تعيد ذلك الشخص؛ |
c) El Estado al que la persona sea trasladada no exigirá que el Estado que dé lugar al traslado inicie un procedimiento de extradición para su devolución; y | UN | " )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تشترط على الدولة التي نقل منها بدء إجراءات تسليم كيما تعيد ذلك الشخص؛ |
c) El Estado al que sea trasladada la persona no podrá exigir al Estado desde el que fue trasladada que inicie procedimientos de extradición para su devolución; | UN | )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تطالب الدولة التي نقل منها ببدء إجراءات لطلب التسليم من أجل إعادته إليها؛ |
c) El Estado al que sea trasladada la persona no podrá exigir al Estado desde el que fue trasladada que inicie procedimientos de extradición para su devolución; | UN | )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تطالب الدولة التي نقل منها ببدء إجراءات لطلب التسليم من أجل إعادته إليها؛ |
También se incluye como medida cautelar para garantizar que El Estado al que se solicita la información no pueda escudarse en la ausencia de actividad delictiva en uno u otro Estado para eludir su obligación de intercambiar información con arreglo al artículo 26. | UN | وهي مدرجة أيضا كتدبير احتياطي لكفالة عدم تذرع الدولة الموجه إليها الطلب بعدم وجود نشاط إجرامي فيها أو في الدولة الأخرى للامتناع من الوفاء بالتزامها بتبادل المعلومات بموجب المادة 26. |
b) Si El Estado al que se ha dirigido la solicitud ha aceptado la competencia de la Corte, con respecto al crimen en cuestión. | UN | )ب( إذا كانت الدولة الموجه إليها الطلب قد قبلت بولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية. |
i) En un caso comprendido en el inciso iv) del apartado a), en su decisión tuvo en cuenta la investigación o el enjuiciamiento pendientes en El Estado al que se hace la solicitud; o | UN | ' ١ ' وراعى قرارها، في قضية تندرج في إطار الفقرة )أ( ' ٤ ' ، ما يجري في الدولة الموجه إليها الطلب من تحقيق أو إجراءات؛ |
d) Si se deniega una solicitud de asistencia, El Estado al que se haya hecho informará prontamente a la corte o al Fiscal de las razones para denegarla. " ] | UN | " )د( إذا رفض طلب للمساعدة، تبلغ الدولة الموجه إليها الطلب المحكمة أو المدعي العام فورا بأسباب الرفض. " [ |
El verdadero problema que tienen en la actualidad es cómo fortalecer la democracia mediante las prácticas de un gobierno eficaz, la transparencia y la adopción de medidas contra la corrupción a fin de promover el desarrollo humano sostenible y acercar El Estado al pueblo. | UN | ويتمثل التحدي الحقيقي اليوم في كيفية تعزيز الديمقراطية بممارسات الحكم الفعالة والشفافية وتدابير مكافحة الفساد، حتى يمكن تعزيز التنمية البشرية المستدامة وتقريب الدولة إلى الناس. |
a) El Estado al que sea trasladada la persona estará autorizado y obligado a mantenerla detenida, salvo que el Estado desde el que fue trasladada solicite o autorice otra cosa; | UN | )أ( يكون للدولة التي يُنقل إليها الشخص سلطة إبقائه قيد التحفظ، وعليها التزام بذلك، ما لم تطلب الدولة التي نُقل منها غير ذلك أو تأذن به؛ |
3. Durante las consultas y negociaciones, el Estado notificante no ejecutará ni permitirá la ejecución de las medidas proyectadas, por un plazo que no excederá de seis meses, si El Estado al que se haya hecho la notificación lo solicita en el momento en que haga la comunicación. | UN | ٣ - يجب على الدولة المقدمة لﻹخطار أن تمتنع أثناء المشاورات والمفاوضات عن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها أو السماح بتنفيذها لفترة لا تتجاوز ستة أشهر، اذا طلبت اليها ذلك الدولة التي تم اخطارها وقت قيامها بالابلاغ. |
No obstante, se consideró necesario que El Estado al que se hiciera la solicitud se asegurara de que se señalaran a la atención del funcionario judicial las opiniones del fiscal sobre la entrega del presunto culpable o del acusado. | UN | على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي. |
Bélgica sugirió que este párrafo se complementara con el texto siguiente: “Si la persona trasladada se fuga, El Estado al que se trasladaba esa persona tomará todas las medidas posibles para lograr su detención”. | UN | واقترحت بلجيكا أن تستكمل هذه الفقرة بالنص التالي : " في حال هروب الشخص المنقول ، يتعين على الدولة التي نقل اليها ذلك الشخص أن تتخذ كل التدابير الممكنة لضمان توقيفه " . |
Por lo tanto, El Estado al que se solicite la información no podrá eludir su obligación de facilitarla aduciendo que sus leyes o prácticas internas sólo le permiten proporcionar información que tenga interés para sus propios fines fiscales. | UN | وبالتالي، لا يمكن للدولة متلقية الطلب تجنب الامتثال للالتزام بتوفير المعلومات بحجة أن قوانينها أو ممارساتها المحلية لا تجيز لها ذلك إلا إذا كان لها في الأمر مصلحة تخدم أغراضها الضريبية الخاصة بها. |
Eso significa que para que exista la obligación de facilitar información conforme al párrafo 1 no es necesario que El Estado al que se solicita la información tenga un interés fiscal interno en obtener la información solicitada. | UN | أي أنه لا ينبغي بالضرورة أن تكون للدولة الموجه إليها الطلب مصلحة ضريبية محلية في الحصول على المعلومات المطلوبة لكي ينطبق عليها الالتزام بتوفير معلومات بموجب الفقرة 1. |