"el estado contratante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة المتعاقدة
        
    • للدولة المتعاقدة
        
    • دولة متعاقدة
        
    Se podrá suspender igualmente el derecho de voto si el Estado contratante incumple los términos de acuerdo. UN ويجري تعليق حقوق التصويت أيضا إذا لم تمتثل الدولة المتعاقدة لشروط الاتفاق.
    Malasia sugiere que esta disposición pudiera ser engorrosa para el Estado contratante. UN وترى ماليزيا أن من شأن هذا الحكم أن يكون عبئا على كاهل الدولة المتعاقدة.
    el Estado contratante informará simultáneamente al Comité de Expertos de la medida que ha tomado. UN وفي الوقت ذاته، تقوم الدولة المتعاقدة بإبلاغ لجنة الخبراء بالإجراء الذي اتخذته.
    Dado que la notificación general no permitiría tener en cuenta los cambios en la legislación y las prácticas de un Estado, seguiría siendo difícil para el particular predecir en qué situaciones el Estado contratante invocaría la inmunidad. UN وحيث أن اﻹخطار العام لا يمكن أن يراعي إمكانية تغيير قانون الدولة أو ممارستها فسيظل من الصعب على الطرف الخاص أن يتنبأ بالحالات التي يمكن للدولة المتعاقدة أن تحتج فيها بالحصانة.
    el Estado contratante que presenta la reclamación podrá pedir al Comité de Expertos que resuelva la diferencia durante el período de 60 días si los Estados Contratantes que intervienen en las consultas consideran de común acuerdo que éstas no han resuelto la diferencia. UN ويجوز للدولة المتعاقدة مقدمة الشكوى أن تطلب إلى لجنة الخبراء تسوية النزاع في خلال فترة 60 يوما إذا ارتأت الدول المتعاقدة المتشاورة بصورة مشتركة أن المشاورات فشلت في تسوية النزاع.
    Según el artículo 24 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, el Estado contratante podrá someter a la Comisión Europea cualquier caso de incumplimiento de la Convención cometido por otro Estado parte. UN وتجيز المادة ٢٤ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان لكل دولة متعاقدة أن تعرض على اللجنة اﻷوروبية مسألة عدم تقيد أي دولة طرف بالاتفاقية.
    el Estado contratante ha de notificar al depositario sobre dicha zona antes de que se produzca el accidente nuclear. UN ويقتضي الأمر من الدولة المتعاقدة أن تُخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادث النووي.
    En ambos casos, el tribunal debería tener en cuenta cualquier posible declaración efectuada con arreglo al artículo 19 o al artículo 20 por el Estado contratante cuya ley resulte aplicable. UN وفي أي من الحالتين ينبغي أن تأخذ المحكمة في الحسبان أي إعلانات يمكن أن تصدرها، عملا بالمادة 19 أو المادة 20، الدولة المتعاقدة التي ينطبق قانونها.
    Las cláusulas contractuales pueden también prever la posibilidad de que el Estado contratante rescinda el contrato por incumplimiento de las cláusulas contractuales. UN ويجوز أن تنص الشروط التعاقدية أيضا على قدرة الدولة المتعاقدة على إنهاء العقد بسبب عدم الامتثال لأحكامه.
    Lo mismo es válido mutatis mutandis tratándose de una parte en el contrato que tiene su establecimiento pertinente en un territorio respecto del cual el Estado contratante al que pertenece ese territorio ha emitido una reserva con arreglo al artículo 93. UN وينطبق الأمر نفسه بعد إجراء التغييرات اللازمة على الطرف الذي يوجد مكان عمله في منطقة اتخذت فيما يتعلّق بها الدولة المتعاقدة التي تنتمي إليها تلك المنطقة تحفّظاً على المادّة 93.
    Es asimismo importante examinar el efecto de una objeción a una reserva a un tratado multilateral con la misma concepción, particularmente cuando procedimientos jurídicos en el Estado contratante en asuntos como la situación personal estaban involucrados. UN ومن المهم أيضا النظر في أثر الاعتراض على التحفظ على معاهدة متعددة الأطراف في هذا السياق ذاته، وخاصة عندما يتعلق الأمر بإجراءات قانونية في الدولة المتعاقدة في مسائل من قبيل المركز الخاص.
    En consecuencia, el Estado contratante conserva el derecho de hacer valer una sentencia arbitral de conformidad con la legislación, los tratados o acuerdos con respecto a los cuales esa sentencia se invoque. UN وبناءً عليه، تحتفظ الدولة المتعاقدة بحق الاستفادة من أي قرار تحكيمي وفقا للقانون أو المعاهدات أو الاتفاقات التي تسعى بصددها إلى الاحتجاج بذلك القرار.
    Por ejemplo, según el proyecto de artículo 5, no todos los factores de conexión mencionados requieren estar situados en el Estado contratante para su aplicación y, en caso de que uno de ellos lo estuviera en un Estado contratante diferente, el convenio se aplicaría en todo caso. UN على سبيل المثال ففي مشروع المادة 5 لا يحتاج الأمر لكل عوامل الربط المذكورة التي يكون مكانها الدولة المتعاقدة لكي تنطبق الاتفاقية، ولو وجد عنصر منها بدولة متعاقدة أخرى، تطبق الاتفاقية على أي حال.
    el Estado contratante en cuyo territorio sea hallado el presunto delincuente, si no procede a la extradición del mismo, someterá el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. UN تلزم الدولة المتعاقدة التي يوجد الجاني المزعوم على أراضيها، في حال عدم قيامها بتسليمه، دون أي استثناء وسواء ارتكبت الجريمة على أراضيها أم لا، بإحالة القضية إلى سلطاتها المختصة بغرض المحاكمة.
    Las partes podrán convenir en la ley que rija sus derechos y obligaciones contractuales, si el Estado contratante ha formulado una declaración en virtud del artículo XXVII [artículo VI] UN :: يجوز للأطراف أن تتفق على القانون الذي سينظّم حقوقها والتزاماتها التعاقدية إذا كانت الدولة المتعاقدة قد أصدرت إعلانا بمقتضى المادة السابعة والعشرين
    Si la sede de dirección efectiva estuviera a bordo de un buque o embarcación, el artículo determina que se considerará que se encuentra en el Estado contratante donde esté el puerto base de estos. UN وإذا كان مقر الإدارة الفعلية على متن سفينة أو مركب، تعتبر المادة مقر الإدارة موجودا في الدولة المتعاقدة التي يقع فيها ميناء تسجيل السفينة أو المركب.
    El artículo exige también que el estudiante, pasante o aprendiz de negocios sea o fuera inmediatamente antes de visitar el Estado contratante residente del otro Estado contratante. UN وتشترط المادة أيضا أن يكون الطالب أو غيره مقيما أو أقام، قبل زيارته مباشرة للدولة المتعاقدة، في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Se prevé que, si no pudiera determinarse el puerto base, el impuesto solo será exigible por el Estado contratante del que sea residente la empresa que explote el buque o la embarcación. UN وينص الحكم على أنه إذا تعذر تحديد ميناء التسجيل، لا تُفرض الضريبة إلا في الدولة المتعاقدة التي يقيم فيها مشغل السفينة أو المركب.
    Además de formular recomendaciones, el Comité de Expertos o el CMZ podrá sugerir las formas en que el Estado contratante en cuestión podría aplicar las recomendaciones. UN إضافة إلى توصياتها، يجوز للجنة الخبراء أو للمجلس الوزاري للاتفاق اقتراح سبل يمكن من خلالها للدولة المتعاقدة المعنية أن تنفذ التوصيات.
    2. Los Estados Contratantes se comprometen a facilitar dichos informes en un plazo de dos años, contados a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado contratante de que se trate, y, a continuación, cada cinco años. UN ٢ - تتعهد الدول المتعاقدة بتقديم هذه التقارير في غضون سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المتعاقدة المعنية، ثم كل خمس سنوات بعد ذلك.
    4. el Estado contratante que haya presentado un informe inicial amplio a la Comisión no tendrá que rendir en informes subsiguientes, sometidos de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo, información básica previamente proporcionada. UN ٤ - لا يلزم للدولة المتعاقدة التي تكون قد قدمت تقريرا أوليا شاملا إلى اللجنة، أن تكرر فيما تقدمه من تقارير لاحقة وفقا للفقرة ١ من هذه المادة، المعلومات اﻷساسية المقدمة من قبل.
    Queda entendido que un Estado puede no estar en condiciones de aplicar todas las buenas prácticas, y que ningún Estado -- ya sea el Estado contratante, el Estado territorial o el Estado de origen -- está obligado legalmente a aplicar una u otra buena práctica. UN ومن المفهوم أن الدولة قد لا تتوافر لها القدرة على تنفيذ كل الممارسات السليمة، وأن ما من دولة ملزمة قانونا بتنفيذ أي ممارسة معينة بين هذه الممارسات السليمة، سواء كانت الدولة دولة متعاقدة أو دولة إقليم أو دولة منشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus