"el estado de acogida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة المضيفة
        
    • الدولة المستقبلة
        
    • الطرف المضيف
        
    • البلد المستقبل
        
    • للدولة المضيفة
        
    • دولة الاستقبال
        
    • بالدولة المضيفة
        
    En primer lugar, el Estado de acogida se reservaba el derecho a ejercer la protección diplomática y, por ende, su actuación era discrecional al respecto. UN فأولاً، تحتفظ الدولة المضيفة بالحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية، ولها بالتالي سلطة تقديرية في هذا الشأن.
    Las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos indican que la carga inicial recae sobre el demandante, que en su demanda debe demostrar con certeza razonable que ha agotado los recursos internos ofrecidos por el Estado de acogida. UN وتشير قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن العبء الأولي يقع على المدعي بحيث ينبغي أن يبيِّن في طلبه بقدر معقول من اليقين بأنه كان قد استنفد سبل الانتصاف المحلية التي أتاحتها الدولة المضيفة.
    Nacionales de un Estado en situación de conflicto con el Estado de acogida UN طاء - مواطنو دولة في حالة نزاع مسلح مع الدولة المضيفة
    Velar por que los migrantes y los refugiados conozcan sus derechos y obligaciones en el Estado de acogida. UN وكفالة أن يعرف المهاجرون واللاجئون حقوقهم والتزاماتهم فى الدولة المستقبلة.
    Es cierto que la salida del Sr. Taylor fue negociada entre éste, el Estado de acogida y varias potencias occidentales especialmente interesadas en la situación liberiana; por consiguiente, no fue una decisión unilateral de las autoridades liberianas. UN ومن المؤكد أن رحيل السيد تايلور من ليبريا قد تم التفاوض بشأنه بينه وبين الدولة المستقبلة وبعض الدول الغربية المهتمة تحديدا بالحالة في ليبريا، ولم يكن بالتالي قرارا انفراديا للسلطات الليبرية.
    Los participantes en el proyecto han presentado a la EOD documentación sobre el análisis de los efectos ambientales de la actividad de proyecto, incluidas las repercusiones transfronterizas y, si los participantes en el proyecto o el Estado de acogida consideran que esos efectos son importantes, han realizado una evaluación de los efectos ambientales de conformidad con los procedimientos previstos por la Parte de acogida; UN قام المشتركون في المشروع بتقديم وثائق إلى الكيان التشغيلي المعين عن تحليل الآثار البيئية لنشاط المشروع، بما في ذلك الآثار العابرة للحدود، واضطلعوا، عندما اعتبر المشاركون في المشروع أو الطرف المضيف أن هذه الآثار هامة، بتقييم الآثار البيئية وفقاً للإجراءات التي يشترطها الطرف المضيف؛
    El Estado Parte se refiere a la jurisprudencia del Comité según la cual éste no ha determinado que existiera violación del artículo 17 (o del artículo 23) en los casos de deportación en que los autores tenían una familia en el Estado de acogida. UN 4-14 وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي لم تر وجود انتهاك للمادة 17 (أو المادة 23) في حالات الإبعاد حيثما توجد لمقدمي البلاغات أسر في البلد المستقبل(11).
    En ese contexto, ¿conviene distinguir entre los extranjeros que viven pacíficamente en el Estado de acogida y los que toman parte en actividades hostiles hacia éste? UN هل ينبغي في هذه الحالة التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والأجانب الضالعين في أنشطة معادية لها؟
    En estos casos, debe efectuarse una distinción entre extranjeros que viven pacíficamente en el Estado de acogida y personas que participan en actividades hostiles a dicho Estado. UN وفي هذه الحالات، ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والذين يشاركون في أنشطة معادية لها.
    En ese contexto, ¿conviene distinguir entre los extranjeros que viven pacíficamente en el Estado de acogida y los que toman parte en actividades hostiles hacia éste? UN في مثل هذه الحالة، هل ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها؟
    Las misiones de mantenimiento de la paz deberían recibir el apoyo financiero, humano, militar y civil adecuado, en un marco de respeto hacia el Estado de acogida. UN وينبغي أن تتلقى بعثات حفظ السلام ما يلزم من دعم مالي وبشري وعسكري ومدني في إطار احترام الدولة المضيفة.
    En ese contexto, ¿conviene distinguir entre los extranjeros que viven pacíficamente en el Estado de acogida y los que toman parte en actividades hostiles hacia éste? UN في مثل هذه الحالة، هل ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها؟
    La legislación china no contiene disposiciones específicas que distingan entre la situación de los extranjeros que viven pacíficamente en el Estado de acogida y los que participan en actividades hostiles a éste, ni tampoco hay prácticas al respecto. UN يخلو القانون الصيني من أية أحكام تميز بين وضع الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها، كما لا توجد لدى الصين أي ممارسات في هذا الصدد.
    Además, contrariamente a la protección enunciada en el párrafo 1, la que consagra el párrafo 3 se aplica a todos los refugiados, independientemente de que su presencia en el Estado de acogida sea legal o ilegal. UN وعلاوة على ذلك، وبخلاف الحماية المذكورة في الفقرة 1، تسري الحماية المنصوص عليها في الفقرة 3 على جميع اللاجئين، بغض النظر عن الطابع القانوني أو غير القانوني لوجودهم في الدولة المضيفة.
    Ciertamente, la aplicación de cualquiera de los dos criterios suscitaría controversias dadas las diferencias culturales, sociales, económicas y jurídicas que podían existir entre el Estado de acogida y el Estado extranjero. UN وأكد أن تطبيق أي من المعيارين سيثير جدلا نظرا إلى التباينات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية التي قد توجد بين الدولة المضيفة والدولة اﻷجنبية.
    12. Los efectos que tienen las personas desplazadas por la fuerza, incluidos los refugiados, en el Estado de acogida y su población pueden ser significativos, especialmente cuando hay afluencias masivas. UN 12- وقد تكون وطأة المشردين قسرا، بمن فيهم اللاجئون، كبيرة على الدولة المضيفة وسكانها، خاصة في حالة وفودهم بأعداد هائلة.
    De no ser así, ¿debe el Estado de acogida por lo menos proporcionar a esas personas documentación, incluidos documentos de viaje? Algunas de las cuestiones mencionadas en el párrafo 17 se refieren a demandas en contra del Estado de acogida. UN وإلا، فهل الدولة المستقبلة ملزمة على الأقل بمنح هؤلاء الأشخاص الوثائق اللازمة، بما فيها وثائق السفر؟ وتنطوي بعض المسائل الواردة في الفقرة 17 أعلاه على حقوقهم المتعلقة بالدولة المستقبلة.
    Al carecer de nacionalidad, no puede viajar al extranjero, salvo que el Estado de acogida considere que es titular de los derechos y obligaciones derivados de la posesión de la nacionalidad de dicho Estado y le expida el correspondiente pasaporte. UN فنظرا لحرمانه من الجنسية، فإنه لا يستطيع السفر إلى الخارج إلا إذا اعتبرته الدولة المستقبلة شخصا له من الحقوق والالتزامات ما يقترن بالتمتع بجنسية تلك الدولة وسلمت له بالتالي جواز سفر.
    Tras la validación y registro, las reducciones resultantes de las emisiones antropógenas por las fuentes [y/o los incrementos resultantes de la absorción antropógena por los sumideros] [que se produzcan a partir de DD/MM/AAAA] [después de la fecha de la ratificación del Protocolo por el Estado de acogida o desde el DD/MM/AAAA, si esta fecha es posterior,] podrá ser objeto de certificación y expedición [retrospectivas] de URE.] UN وفي أعقاب المصادقة على المشروع وتسجيله، تكون التخفيضات الناتجة عن ذلك في الإنبعاثات الصنعية حسب المصدر [و/أو الزيادات في إزالة الإنبعاثات الصنعية بواسطة البواليع] [من - يوم - شهر - سنة فصاعداً] [من تاريخ تصديق الطرف المضيف للبروتوكول أو من يوم - شهر - سنة، أيهما كان لاحقاً،] يكون مؤهلاً للإجازة [بأثر رجعي] وإصدار وحدات خفض الإنبعاثات.]
    El Estado Parte se refiere a la jurisprudencia del Comité según la cual éste no ha determinado que existiera violación del artículo 17 (o del artículo 23) en los casos de deportación en que los autores tenían una familia en el Estado de acogida. UN 4-14 وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي لم تر وجود انتهاك للمادة 17 (أو المادة 23) في حالات الإبعاد حيثما توجد لمقدمي البلاغات أسر في البلد المستقبل(11).
    En tales casos, el Estado de acogida puede expulsar a la persona a un país diferente de aquél donde existiese el riesgo de persecución, siempre que se hayan respetado ciertas garantías procesales. UN وفي هذه الحالات، يمكن للدولة المضيفة أن تبعد الشخص إلى بلد غير البلد الذي قد يتعرض فيه للاضطهاد وذلك ما دام هناك امتثال لبعض الضمانات بشأن محاكمته.
    Ahora bien, las fuerzas navales no siempre disponen del tiempo necesario para desplazarse hasta el Estado de acogida en los plazos impuestos, sobre todo si es necesario encontrar antes un Estado de acogida. UN ولا يتاح للقوات البحرية على الدوام الوقت اللازم لقطع المسافة للوصول إلى دولة الاستقبال في الآجال المفروضة، فما بالك إذا كان لا يزال يتعين العثور على دولة استقبال.
    Por consiguiente, el lugar de residencia generaba un vínculo con el Estado de acogida que resultaba tan efectivo como la nacionalidad. UN ولذا رأوا أن محل الإقامة ينشئ صلة بالدولة المضيفة لا تقل فعالية عن صلة الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus