el estado de derecho y los derechos humanos en las actividades de las fuerzas armadas | UN | :: سيادة القانون وحقوق الإنسان في أنشطة القوات المسلحة |
En la prevención de la corrupción y la aplicación de las leyes contra la corrupción deben respetarse el estado de derecho y los derechos humanos; | UN | :: يجب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في إطار مكافحة الفساد وإنفاذ القوانين التي تتعلق بمكافحة الفساد. |
Para enfrentar los retos existentes y resolver los conflictos necesitamos hacer hincapié en la necesidad de respetar el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | إن مواجهة التحديات القائمة وحل النـزاعات يتطلبان منا التأكيد على ضرورة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Su firme adhesión a la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos nos recuerdan muy oportunamente lo que un pueblo decidido puede lograr con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن التزام هذا الشعب بالديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان يذكر المرء في الوقت المناسب بما يمكن أن يحققه شعب ذو إرادة عندما يتلقى الدعم من المجتمع الدولي. |
Ser un Estado soberano no implica que podamos pasar por alto las necesidades de los ciudadanos relacionadas con el desarrollo, la seguridad, el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | وكونها دولة لا يعني أنها تستطيع تجاهل احتياجات مواطنيها فيما يتعلق بالتنمية والأمن وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
:: Elaborar estrategias para apoyar la incorporación de los objetivos en materia de protección de la infancia en los programas relativos al desarrollo, el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | :: وضع استراتيجيات لدعم إدماج أهداف حماية الطفل في جداول أعمال التنمية والأمن البشري وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Realizó numerosas intervenciones en diferentes partes del mundo donde estaban en peligro el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | وشارك في عديد من المداخلات في جميع أنحاء العالم حيثما تعرضت سيادة القانون وحقوق الإنسان للخطر. |
Un interés progresista debe hacerlos practicar la buena gobernanza y respetar el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | والمصلحة الذاتية المستنيرة يجب أن تجعلها تمارس الحكم السليم واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
La Magistrada Pillay, una de las principales juristas de Sudáfrica, ha dedicado su vida a la causa de hacer respetar el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | والقاضية بيلاي رائدة من خبراء القانون في جنوب أفريقيا، كرست حياتها لقضية دعم سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Consideramos que promover el estado de derecho y los derechos humanos y evitar la radicalización y el extremismo son actividades que todos debemos emprender y fomentar. | UN | ونعتقد أن تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان ومنع التطرف والتشدد هي الأنشطة التي يجب علينا جميعا أن نضطلع بها ونشجعها. |
Esto contribuye a promover el respeto por el estado de derecho y los derechos humanos en los servicios de inteligencia. | UN | ويساعد هذا على تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان داخل أجهزة الاستخبارات. |
De un régimen totalitario hemos crecido para convertirnos en una sociedad democrática en la que se respetan el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | ومن نظام شمولي، تحولنا إلى مجتمع ديمقراطي تُحتَرم فيه سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Teniendo presente la importancia de hacer respetar el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad; | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب، |
Política del Gobierno sobre la buena gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos | UN | السياسة الحكومية بشأن الحكم الرشيد وسيادة القانون وحقوق الإنسان |
El nuevo documento constituye un salto cualitativo para la gobernanza democrática, el estado de derecho y los derechos humanos en Maldivas. | UN | وتمثل الوثيقة الجديدة نقلة نوعية للحوكمة الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان في ملديف. |
Componente 1: promoción de la seguridad pública, el estado de derecho y los derechos humanos | UN | العنصر 1: تعزيز السلامة العامة وسيادة القانون وحقوق الإنسان |
También subrayó la importancia de la reconstrucción después del conflicto y de la promoción de las instituciones democráticas, el estado de derecho y los derechos humanos en Libia. | UN | كما أكد أهمية الإعمار بعد انتهاء النزاع في ليبيا وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
No puede haber verdadera prosperidad sin respeto a los valores universales de la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | إذ لا يمكن تحقيق ازدهار حقيقي دون احترام القيم العالمية المتمثلة في الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Reconociendo la labor realizada por Libia para sentar las bases de la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos, | UN | وإذ يسلّم بما بذلته ليبيا من جهود في بناء أسس الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، |
La composición del Parlamento no sólo socava la confianza del público en las instituciones políticas, sino que también despierta preocupación por la perspectiva de las reformas, especialmente en ámbitos como el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | وإلى جانب تقويض ثقة الجمهور في المؤسسات السياسية، فإن تشكيل البرلمان يثير الشواغل بشأن مستقبل الإصلاحات بما في ذلك في مجالات تتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Se hizo hincapié en que la lucha contra el terrorismo debería llevarse a cabo respetando plenamente el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | وأكّد على أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري مع احترام تام لسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Abarcan la labor de una multitud de organismos especializados, que instauran normas, cánones, códigos y directrices y que refuerzan el estado de derecho y los derechos de las personas. | UN | وهي تتعامل مع عمل العديد من الوكالات المتخصصة وتضع معايير ومبادئ ولوائح ومبادئ توجيهية وتعزز حكم القانون وحقوق الأفراد. |
Alentó a Eritrea a que fortaleciera el estado de derecho y los derechos civiles y políticos. | UN | وشجعت إريتريا على تعزيز سيادة القانون والحقوق المدنية والسياسية. |
Normas, conceptos y prácticas como la " sospecha razonable " , las " órdenes de control " , los " vuelos de entrega " , el " combatiente enemigo " y los " daños colaterales " eran inaceptables, pero además eran sumamente censurables y atentaban contra el estado de derecho y los derechos humanos para todos. | UN | وإن معايير ومفاهيم وممارسات من قبيل " الاشتباه المعقول " و " أوامر الرقابة " و " رحلات التسليم الجوية " و " المقاتلين الأعداء " و " الأضرار الجانبية " ، ليست فقط غير مقبولة بالنسبة لكوبا، بل هي مستهجَنة تماماً ومُخِلة بسيادة القانون وبحقوق الإنسان للجميع. |
Obligados por ese compromiso, formulamos una advertencia a aquellos que, como nosotros, desean que las Naciones Unidas sean una fuente de liderazgo y un instrumento para la promoción de una sociedad internacional basada en la libertad, el estado de derecho y los derechos de los ciudadanos. | UN | وبدافع من هذا الالتزام فإننا نتوجه بكلمة تحذير إلــى الذين هم، مثلنا، يرغبون في رؤية اﻷمم المتحدة كمصــدر للزعامة في العلاقات الدولية، وكأداة لتعزيز مجتمع دولــي يقوم علـى الحرية وحكم القانون وحقوق المواطن. |