"el estado o los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة أو الدول
        
    • والدولة أو الدول
        
    • الدولة العضو أو الدول
        
    • للدولة أو الدول
        
    • تسعى الدول
        
    • الدول أو الدول
        
    Para que tal acto pueda surtir efectos jurídicos, el mismo debe ser conocido necesariamente por el Estado o los Estados destinatarios o beneficiarios. UN فحتى يكون لفعل كهذا أثر قانوني، ويجب على الدولة أو الدول المخاطبة أو المستفيدة أن تكون بالضرورة على علم به.
    el Estado o los Estados interesados y la organización internacional de que se tratara deberían concertar un acuerdo especial para que la Corte pudiera conocer de la controversia suscitada entre ellos. UN وسيقتضي اﻷمر اتفاقا خاصا يبرم بين الدولة أو الدول المعنية والمنظمة الدولية ذات الصلة ليكون للمحكمة اختصاص في النزاع.
    Sólo podrán exigirla el Estado o los Estados cuyos derechos subjetivos hayan sido lesionados, es decir, aquéllos respecto de los cuales se haya incumplido una obligación. UN ذلك أنه لا يمكن أن تفعل ذلك إلا الدولة أو الدول التي تضررت في حقها الشخصي وهي الدول التي انتهك الالتزام فيما يتعلق بها.
    iii) Los efectos jurídicos de un acuerdo entre el Estado predecesor y el Estado o los Estados sucesores con respecto a la continuación de la calidad de miembro en organizaciones internacionales; UN ' ٣ ' اﻵثار القانونية لاتفاق مبرم بين الدولة السلف والدولة أو الدول الخلف بشأن استمرار العضوية في المنظمات الدولية؛
    En esas circunstancias, el Estado o los Estados interesados quedan vinculados, de hecho, por su propia aceptación. UN وفي ظل هذه الظروف، تكون هذه الدولة أو الدول ملزمة في الواقع بفضل قبولها هي.
    El contratista deberá cooperar con la Autoridad y el Estado o los Estados patrocinadores en la formulación y ejecución de esos programas de vigilancia. UN ويتعاون المتعاقد مع السلطة ومع الدولة أو الدول المزكية في وضع وتنفيذ برامج الرصد.
    Dicho Estado debería buscar la manera de evitar el daño o de reducirlo al mínimo; en este último caso, antes de autorizar la actividad tendría que llegar a un acuerdo con el Estado o los Estados potencialmente afectados. UN كما يتعين عليها أن تبحث عن وسيلة تتجنب بها الضرر أو تقلل منه إلى أدنى حد، وفي هذه الحالة الثانية، يتعين عليها، أن تبرم اتفاقا مع الدولة أو الدول التي يحتمل تضررها، قبل أن تأذن بذلك النشاط.
    Dicho párrafo dispone que, en tal caso, los demás Estados del curso de agua celebren consultas con el Estado o los Estados de que se trate con el propósito de negociar, de buena fe, uno o varios acuerdos relativos al curso de agua. UN وفي هذه الحالة، يتطلب اﻷمر دخول دول المجرى المائي اﻷخرى في مشاورات مع الدولة أو الدول المعنية بغية التفاوض، بحسن نية، ﻹبرام اتفاق أو اتفاقات تتعلق بالمجرى المائي.
    A estos efectos, debe haber comunicación con el Estado o los Estados de que se trate y, a la vez, debe velarse por que haya la información y la transparencia necesarias en relación con otros Estados Miembros y por que se eviten la duplicación y la superposición de esfuerzos. UN وينبغي أن يكون هناك اتصال مع الدولة أو الدول المعنية، وينبغي الحرص على كفالة توافر المعلومات اللازمة والشفافية بالنسبة للدول اﻷخرى اﻷعضاء، وتجنب ازدواجية الجهود أو التداخل بينها.
    43. En los casos de violaciones manifiestas de las normas de derechos humanos, convendría ejercer cierta presión sobre el Estado o los Estados responsables. UN ٢٤- وفي حالة حدوث انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان، ينبغي ممارسة قدر من الضغط على الدولة أو الدول المسؤولة.
    Sin embargo, debe tenerse presente que existe la posibilidad de que no se incurra en responsabilidad si el Estado o los Estados que resultan perjudicados han dado su consentimiento, aunque sea condicional o temporal, para que esas actividades se realicen dentro de su territorio. UN غير أنه يتعيﱠن أن يوضع في الاعتبار إمكانية عدم وقوع المسؤولية إذا أعربت الدولة أو الدول التي قد يصيبها الضرر عن موافقتها، مهما كانت هذه الموافقة مشروطة أو مؤقتة، للقيام بهذه اﻷنشطة داخل إقليمها.
    Su delegación considera pertinente hacer una distinción entre el Estado o los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tengan un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones pertinentes. UN ويرى وفده أن التمييز بين الدولة أو الدول المضرورة تحديدا من فعل غير مشروع دوليا والدول ذات المصلحة القانونية في الوفاء بالالتزامات تمييز ذو صلة بالموضوع.
    Existe una razón práctica para hacer una distinción entre el Estado o los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tienen un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones pertinentes pero que no sufren lesiones económicamente cuantificables. UN وثمة سبب عملي للتمييز بين الدولة أو الدول المتضررة تحديدا من عمل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة وإن لم يلحقها ضرر ملموس اقتصاديا.
    el Estado o los Estados que actúan en legítima defensa están jurídicamente obligados a informar inmediatamente al Consejo de Seguridad de las medidas adoptadas en ejercicio del derecho de legítima defensa. UN وتعتبر الدولة أو الدول التي تمارس حق الدفاع عن النفس ملزمة قانونا بأن تبلغ مجلس اﻷمن فورا بالتدابير التي اتخذتها لممارسة حق الدفاع عن النفس.
    Cuando el costo que el desmantelamiento de una estructura representaría para el Estado responsable es totalmente desproporcionado en comparación con la ventaja que el Estado o los Estados lesionados sacarían de él, la restitución no debería exigirse. UN ففي الحالات التي تكون فيها التكلفة التي ستتكبدها الدولة المسؤولة عن إزالة هيكل ما، لا تتناسب البتة مع الفوائد التي ستعود من ذلك على الدولة أو الدول المتضررة، لا ينبغي أن يكون الرد لازما.
    En el primer caso se entiende que podrían invocar la nulidad del acto solamente el Estado o los Estados autores del acto, mientras que en el segundo caso cualquier Estado podría invocar la nulidad. UN ففي الحالة الأولى، من المفهوم أن الدولة أو الدول هي وحدها التي يجوز لها أن تستظهر ببطلان العمل، بينما في الحالة الأخيرة يجوز لكل دولة أن تستظهر بالبطلان.
    El acto unilateral es aplicable a los hechos o situaciones posteriores a su formulación, salvo que el Estado o los Estados autores de dicho acto hayan manifestado de cualquier manera una intención diferente. UN يسري العمل الانفرادي على الوقائع أو الحالات اللاحقة لإصداره، ما لم تظهر الدولة أو الدول التي أصدرت ذلك العمل نية مغايرة بطريقة ما.
    El contratista cooperará, según proceda, con la Autoridad y el Estado o los Estados patrocinantes en la formulación y ejecución del programa de vigilancia. UN ويتعاون المتعاقد، حسب الاقتضاء، مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل.
    Por consiguiente, el Estado o los Estados miembros incurrirían en responsabilidad internacional por ese hecho aunque éste no constituyera una infracción de una obligación internacional por parte de la organización. UN ونتيجة لذلك، تتحمل الدولة العضو أو الدول الأعضاء مسؤولية دولية عن ذلك الفعل، مع أن الأخيرة لا ترقى إلى خرق لالتزام دولي من جانب المنظمة.
    En segundo lugar, la competencia de la Corte será automática y no dependerá de un acuerdo específico con el Estado o los Estados interesados. UN وثانيا، سيكون اختصاص المحكمة تلقائيا، بدلا من أن يعتمد على الاتفاق المحدد للدولة أو الدول المعنية.
    a) En lo que respecta a las poblaciones de peces transzonales, el Estado o los Estados ribereños correspondientes y los Estados cuyos nacionales pesquen esas poblaciones en el área de alta mar adyacente procurarán, directamente o por conducto de los mecanismos de cooperación apropiados establecidos en la Parte III, acordar las medidas necesarias para la conservación de esas poblaciones en el área de alta mar adyacente; UN )أ( فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق، تسعى الدول الساحلية المعنية والدول التي يقوم رعاياها بصيد تلك اﻷرصدة في المنطقة الملاصقة من أعالي البحار، سعيا مباشرا أو عن طريق آليات التعاون المختصة المنصوص عليها في الجزء الثالث، إلى الاتفاق على التدابير اللازمة لحفظ هذه اﻷرصدة في المنطقة الملاصقة من أعالي البحار؛
    c) Sean objeto de un gravamen o dictamen judicial, administrativo o arbitral, en cuyo caso los fondos y otros activos financieros y recursos económicos podrán utilizarse para cumplir el gravamen o dictamen, a condición de que éste sea anterior a la fecha de la presente resolución, no beneficie a una persona o entidad designada con arreglo al párrafo 3 supra y haya sido notificado al Comité por el Estado o los Estados Miembros correspondientes; UN (ج) خاضعة لرهن أو حكم قضائي أو إداري أو تحكيمي، ويمكن في هذه الحالة استخدام الأموال أو الأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى لفك ذلك الرهن أو تنفيذ ذلك الحكم، شريطة أن يكون الرهن أو الحكم قد وقع قبل تاريخ صدور هذا القرار، وألا يكون لفائدة أي شخص أو كيان تحدده اللجنة عملا بالفقرة 3 أعلاه، وأن تكون الدول أو الدول الأعضاء المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus