"el estado o por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة أو
        
    • الدولة أم
        
    Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين.
    Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين.
    Las actividades culturales recreativas o deportivas fomentadas por el Estado o por las organizaciones no gubernamentales no aplican ninguna discriminación en cuanto al sexo. UN وليس ثمة أي تمييز يتعلق بالجنس في الأنشطة الثقافية الترويحية أو الرياضية، التي تشجعها الدولة أو المنظمات غير الحكومية.
    Resultaría útil saber cuántos centros de alojamiento existen y si éstos son administrados por el Estado o por organizaciones no gubernamentales. UN وسوف يكون من المفيد معرفة عدد دور الإيواء التي أُنشئت وما إذا كانت تُدار بواسطة الدولة أو المنظمات غير الحكومية.
    La reserva que se formule en el momento de la firma de un tratado que haya de ser objeto de ratificación, acto de confirmación formal, aceptación o aprobación habrá de ser confirmada formalmente por el Estado o por la organización internacional autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse. UN إذا وضع التحفظ لدى توقيع المعاهدة مع جعلها مرهونة بالتصديق أو التأكيد الرسمي أو القبول أو الإقرار، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة أن تؤكده رسميا حين تعبر عن رضاها بالارتباط للمعاهدة.
    La reserva que se formule durante la negociación o en el momento de la adopción o la autenticación del texto del tratado habrá de ser confirmada formalmente por el Estado o por la organización internacional autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse. UN إذا وضع التحفظ أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة أن تؤكده رسميا حين تعبر عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    La reserva que se formule durante la negociación o en el momento de la adopción o la autenticación del texto del tratado habrá de ser confirmada formalmente por el Estado o por la organización internacional autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse. UN إذا أبدي التحفظ أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة إقرار هذا التحفظ رسميا حين تعرب عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    Hungría: pueden prestarse servicios en virtud de un contrato de concesión otorgado por el Estado o por una autoridad local. UN هنغاريا - يجوز توفير الخدمات من خلال عقد امتياز تمنحه الدولة أو السلطة المحلية.
    La democracia debe incluir el apego a los principios, las normas, las instituciones y las medidas que garanticen la representación y la rendición de cuentas y protejan a las personas y a los grupos de comportamientos arbitrarios, injusticias u opresión por el Estado o por cualquier otra entidad. UN ويجب أن تشمل الديمقراطية الالتزام بالمبادئ والقواعد والمؤسسات والإجراءات التي تكفل التمثيل والمساءلة، وتحمي الأفراد والجماعات من السلوك المتعسف أو الظلم أو القهر من جانب الدولة أو غيرها من الأطراف.
    Se solicita a los gobiernos que, por todos los medios adecuados y sin demora, adopten una política para eliminar la violencia contra la mujer, bien se trate de actos perpetrados por el Estado o por particulares. UN ويُطلب إلى الحكومات أن تتبع بجميع الوسائل المناسبة وبلا تأخير سياسة قوامها القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، سواء كانت أفعال العنف هذه ترتكبها الدولة أو يرتكبها أفراد.
    Por el momento son las ONG quienes ofrecen asistencia a las mujeres maltratadas, pero el objetivo es que todos los refugios, independientemente de que estén administrados por el Estado o por organizaciones no gubernamentales, cumplan los mismos criterios y ofrezcan los mismos servicios, tal y como sucede ya con los refugios para las víctimas del tráfico de personas. UN وبيَّنت أن المنظمات غير الحكومية هي التي تتكفل، في الوقت الحاضر، أمور النساء اللواتي يتعرضن للضرب، وأن الهدف المنشود هو أن تلبي جميع تلك المآوى، سواء كانت تحت إدارة الدولة أو تحت إدارة تلك المنظمات غير الحكومية، نفس المعايير وتوفر نفس الخدمات، كما في حال المآوى التي تستضيف ضحايا الاتجار.
    De manera similar, la inexistencia de guarderías subvencionadas por el Estado o por las empresas en Papua Nueva Guinea impone aún más dificultades a las madres en relación con su trabajo. UN وبالمثل فإن عدم وجود مرافق لرعاية الأطفال تمولها الدولة أو أرباب العمل في بابوا غينيا الجديدة يمكن أن يزيد من الصعاب التي تواجهها الأمهات المرضعات في مكان العمل.
    :: La difusión de información que haya sido calificada como secreta por el Estado o por ley, así como de información confidencial que sea propiedad del Estado o haya sido calificada como esencial para garantizar las necesidades nacionales y los intereses de la sociedad y del Estado; UN :: إفشاء أسرار الدولة أو أي معلومات سرية أخرى يحميها القانون، أو إفشاء معلومات سرية تمتلكها الدولة أو تستخدم لتلبية الاحتياجات الوطنية ولتحقيق مصالح المجتمع والدولة.
    Por este Acuerdo ambas partes convinieron en crear una Comisión Nacional de los Derechos Humanos independiente, con el cometido de examinar las violaciones de los derechos humanos cometidas por quienquiera sobre territorio rwandés, en especial por los órganos del Estado o por individuos encubiertos por el Estado o por distintas organizaciones. UN وفي ذلك الاتفاق اتفق الطرفان على إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الانسان يناط بها تناول انتهاكات حقوق الانسان التي يرتكبها أي شخص على إقليم رواندا، وبصفة خاصة، التي ترتكبها هيئات الدولة أو الاشخاص العاملون في منظمات الدولة أو أية منظمات أخرى.
    En la Declaración se afirma concretamente que la violencia contra la mujer en la familia constituye una violación de las normas internacionales de derechos humanos y se pide a todos los Estados que actúen con diligencia para evitar, investigar y sancionar los actos de violencia contra la mujer, ya sean perpetrados por el Estado o por particulares. UN فاﻹعلان يؤكد بالتحديد أن العنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة هو انتهاك لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية، ويدعو جميع الدول إلى ممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد النساء، والتحقيق فيها والمعاقبة عليها سواء أكانت أعمالاً ترتكبها الدولة أو اﻷفراد.
    La reserva que se formule durante la negociación o en el momento de la adopción o la autenticación del texto del tratado o en el de la firma de un tratado que haya de ser objeto de ratificación, acto de confirmación formal, aceptación o aprobación, habrá de ser confirmada formalmente por el Estado o por la organización internacional autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse. UN إذا وضع التحفظ عند التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو أثناء التوقيع على المعاهدة رهنا بالتصديق أو التأكيد الرسمي أو القبول أو الإقرار، يجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة أن تؤكده رسميا عند إعرابها عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    La declaración interpretativa condicional que se formule durante la negociación o en el momento de la adopción o la autenticación del texto del tratado o en el de la firma de un tratado que haya de ser objeto de ratificación, acto de confirmación formal, aceptación o aprobación, habrá de ser confirmada formalmente por el Estado o por la organización internacional autor de la declaración al manifestar su consentimiento en obligarse. UN عند إصدار إعلان تفسيري مشروط لدى التفاوض بشأن نص معاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو لدى التوقيع على معاهدة رهنا بالتصديق عليها أو لدى التثبيت الرسمي أو القبول أو الإقرار، ينبغي تأكيد هذا الإعلان التفسيري المشروط من جانب الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدره، وذلك في وقت الإعراب عن موافقتها على الانضمام.
    Se acepta también que los Estados tienen la obligación de actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar actos de violencia, ya sean perpetrados por el Estado o por particulares, y de prestar protección a las víctimas. UN ومن المسلم به أيضا أن على الدول التزاما بالاجتهاد على النحو الواجب للحيلولة دون وقوع أعمال العنف والتحقيق فيها والمعاقبة عليها سواء كان مرتكب تلك الأعمال الدولة أو أشخاص معنويين كما أن عليها توفير الحماية للضحايا.
    Se acepta también que los Estados tienen la obligación de actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar actos de violencia, ya sean perpetrados por el Estado o por personas privadas, y de prestar protección a las víctimas. UN ومن المسلم به أيضا أن على الدول التزاما بالاجتهاد على النحو الواجب للحيلولة دون وقوع أعمال العنف والتحقيق فيها والمعاقبة عليها سواء كان مرتكب تلك الأعمال الدولة أو أشخاص معنويين كما أن عليها توفير الحماية للضحايا.
    La reserva que se formule en el momento de la firma de un tratado que haya de ser objeto de ratificación, acto de confirmación formal, aceptación o aprobación habrá de ser confirmada formalmente por el Estado o por la organización internacional autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse. UN إذا أبدي التحفظ لدى توقيع المعاهدة رهنا بالتصديق عليها أو بإقرارها رسميا أو بقبولها أو الموافقة عليها، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة إقرار هذا التحفظ رسميا حين تعرب عن رضاها بالارتباط للمعاهدة.
    En este contexto, los programas de desarrollo, ya estén apoyados por el Estado o por donantes multilaterales o bilaterales, deben evitar modalidades y condicionamientos que resten poder a la mujer. UN وفي هذا السياق، يتعين على البرامج الإنمائية، أدَعَمتها الدولة أم الجهات المانحة المتعددة أو الثنائية الأطراف، أن تتفادى الطرائق والشروط التي من شأنها حرمان المرأة من التمكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus