"el estado parte aduce" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدفع الدولة الطرف
        
    • وتدعي الدولة الطرف
        
    • تدعي الدولة الطرف
        
    • وتدفع الدولة الطرف
        
    • تزعم الدولة الطرف
        
    • وتجادل الدولة الطرف
        
    • وتحتج الدولة الطرف
        
    • تجادل الدولة الطرف
        
    • تؤكد الدولة الطرف
        
    • تشير الدولة الطرف
        
    • وتزعم الدولة الطرف
        
    • تحتج الدولة الطرف
        
    • وتتمسك الدولة الطرف
        
    • وتحاجج الدولة الطرف
        
    • فتحتج الدولة الطرف
        
    Por tanto, el Estado parte aduce que no ha violado el artículo 3 de la Convención. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن المادة ٣ من الاتفاقية لم تنتهك.
    En cualquier caso, el Estado parte aduce que el Sr. Faurisson no ha presentado pruebas de tales acusaciones. UN على أية حال، تدفع الدولة الطرف بأن السيد فوريسون لم يقدم أي دليل على وجود دعاوى أخرى.
    el Estado parte aduce que esta dolorosa guerra es una de las razones por las que su Gobierno hace tanto hincapié en la seguridad nacional y la considera de prioridad máxima en su programa político nacional. UN وتدعي الدولة الطرف أن تاريخها المؤلم الذي شهد الحرب هو أحد الأسباب التي يحمل الحكومة على التركيز بهذا الشكل على الأمن القومي بوصفه أهم أولوية في جدول أعمالها المتعلق بالسياسة الوطنية.
    Además, el Estado parte aduce que el procedimiento de admisión a trámite de los recursos de apelación cumple lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN ومن ناحية أخرى، تدعي الدولة الطرف أن إجراء الإذن بالاستئناف متوافق وأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    4.2 el Estado parte aduce que no hubo violación del procedimiento penal durante la instrucción ni en el propio juicio. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بعدم وجود انتهاكات للإجراء الجنائي أثناء التحقيق في قضية صاحب البلاغ وأثناء محاكمته.
    Si el Comité no desestima la queja por esa razón, el Estado parte aduce que no se ha producido ninguna violación de las disposiciones de la Convención en relación con el fondo del caso. UN وحتى إذا لم ترفض اللجنة البلاغ للسبب المذكور، تزعم الدولة الطرف عدم حدوث انتهاك لأحكام الاتفاقية في ما يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية.
    Por consiguiente, el Estado parte aduce que los tribunales buscaron constantemente un equilibrio entre los requisitos de la investigación y las necesidades de la autora. UN وتجادل الدولة الطرف بالتالي بأن المحاكم كانت دائماً توجد توازناً بين متطلبات التحقيق واحتياجات صاحبة الشكوى.
    el Estado parte aduce, además, que no se agotaron todos los recursos nacionales y que la autora podría haber interpuesto un recurso de revisión de la decisión de la Comisión ante el Tribunal Federal. UN 4-2 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد. فهي تدفع بأنه كان يمكن لصاحبة البلاغ أن تلتمس من المحكمة الاتحادية إجراء مراجعة قضائية لقرار المفوضية.
    el Estado parte aduce de nuevo que el procedimiento mediante el que se decretó el cese cumplió todos los requisitos de la ley nacional, y que el autor fue tratado sin ningún tipo de discriminación. UN ومرة أخرى، تجادل الدولة الطرف بأن إجراء الطرد يتفق كلياً والقانون المحلي، وبأن صاحب البلاغ قد لقي معاملة ليس فيها أي نوع من أنواع التمييز.
    En segundo lugar, el Estado parte aduce que el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN 4-7 وثانياً، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.4. En segundo lugar, el Estado parte aduce que, en su informe complementario, el autor no expuso al Tribunal de Casación su reclamación por la supuesta duración excesiva del procedimiento. UN 4-4 وثانياً، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يعرض على محكمة النقض، في مذكرته التفسيرية، الشكوى المتعلقة بتجاوز الإجراءات، زعماً، للمدة المعقولة.
    el Estado parte aduce, por consiguiente, que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ولهذا تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية الرسالة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    el Estado parte aduce además que no compete al Comité interpretar la Constitución de un Estado Parte para determinar si éste obra de acuerdo con el Pacto. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنه ليس للجنة أن تفسر دستور دولة طرف لتحديد مدى امتثالها للعهد.
    Por consiguiente, el Estado parte aduce que no se infringió disposición alguna del artículo 14 del Pacto. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يتم انتهاك أية أحكام منصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Por consiguiente, el Estado parte aduce que no se infringió disposición alguna del artículo 14 del Pacto. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يتم انتهاك أية أحكام منصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    6.2 el Estado parte aduce que adoptó medidas para verificar el informe hospitalario al contratar un funcionario que hablara mandarín. UN 6-2 وتدعي الدولة الطرف أنها اتخذت فعلاً خطوات للتحقق من تقرير المستشفى بالاستعانة بضابط يتحدث لهجة المندرين.
    Por lo que respecta a los hechos, el Estado parte aduce que la detención y el procesamiento del autor se efectuaron en plena conformidad con las garantías procesales. UN ففيما يخص الوقائع، تدعي الدولة الطرف أن عملية القبض على صاحب البلاغ وملاحقته قضائياً قد جرت على نحو يتفق تماماً مع الأصول القانونية المرعية.
    4.16 el Estado parte aduce también que periódicamente se organizan cursos especiales de capacitación para magistrados y policías acerca de la violencia en el hogar. UN 4-16 وتدفع الدولة الطرف أيضا بأن دورات تدريبية خاصة عن العنف العائلي كانت تعقد للقضاة ورجال الشرطة بشكل منتظم.
    4.6. En cuanto a la denuncia de que la prisión perpetua del autor viola el párrafo 1 del artículo 10, el Estado parte aduce que esta disposición se refiere exclusivamente a las condiciones de detención y no a su duración. UN 4-6 وفيما يتعلق بالادعاء بأن الحكم بحبس صاحب البلاغ مدى الحياة (السجن المؤبد) يعتبر انتهاكاً للمادة 1 من المادة 10، تزعم الدولة الطرف أن هذا الحكم يشير فقط إلى ظروف الحبس وليس مدته.
    el Estado parte aduce que no deben tomarse en consideración las denuncias presentadas por el autor ante el Ministro y el Alto Tribunal Administrativo, dada la imposibilidad de agotar recursos legales inexistentes. UN وتجادل الدولة الطرف بأنه ينبغي عدم النظر إلى الشكوى المقدمة إلى الوزير والشكوى المقدمة إلى المحكمة اﻹدارية العليا، ﻷنهما لا يمثلان سبل انتصاف قانونية.
    el Estado parte aduce, además, que no se agotaron todos los recursos nacionales y que la autora podría haber interpuesto un recurso de revisión de la decisión de la Comisión ante el Tribunal Federal. UN 4-2 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد. فهي تدفع بأنه كان يمكن لصاحبة البلاغ أن تلتمس من المحكمة الاتحادية إجراء مراجعة قضائية لقرار المفوضية.
    el Estado parte aduce de nuevo que el procedimiento mediante el que se decretó el cese cumplió todos los requisitos de la ley nacional, y que el autor fue tratado sin ningún tipo de discriminación. UN ومرة أخرى، تجادل الدولة الطرف بأن إجراء الطرد يتفق كلياً والقانون المحلي، وبأن صاحب البلاغ قد لقي معاملة ليس فيها أي نوع من أنواع التمييز.
    8.5 A este respecto, el Estado parte aduce que " investigar hechos del pasado ... es tanto como reavivar el enfrentamiento entre personas y entre grupos. UN ٨-٥ وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن " التحقيق في اﻷحداث الماضية... هو بمثابة احياء للمواجهة بين اﻷشخاص والجماعات.
    Con respecto a la petición del autor de que se aplace la expulsión hasta que el Canadá reciba una solicitud de extradición y de que se den seguridades de que no se ejecutará la pena de muerte, el Estado parte aduce que los Estados Unidos no tienen ninguna obligación de solicitar la extradición de un fugitivo ni de dar esas seguridades. UN 5-2 وفيما يتعلق بطلب صاحب البلاغ بوقف ترحيله إلى أن تتلقى كندا طلباً بالتسليم وضمانات بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام، تشير الدولة الطرف إلى أن الولايات المتحدة غير ملزمة بأن تطلب تسليم أي هارب ولا بأن تمنح مثل هذه الضمانات.
    el Estado parte aduce que no se ha producido violación alguna del artículo 17. UN وتزعم الدولة الطرف أنه لم يقع أي انتهاك للمادة 17.
    En cuanto al fondo, el Estado parte aduce que los hechos no ponen de manifiesto una violación del Pacto. UN وبخصوص الأسس الموضوعية للبلاغ، تحتج الدولة الطرف بأن الوقائع لا تنمّ عن أي انتهاك للعهد.
    Además, el Estado parte aduce razones financieras para conceder la tarjeta únicamente a los cónyuges de más de 60 años. UN وتتمسك الدولة الطرف كذلك بأسباب مالية لقصر بطاقة الشريك على شركاء لا تقل أعمارهم عن 60 عاما.
    el Estado parte aduce que la Sra. Palandjian hubiese podido interponer dos recursos para determinar la constitucionalidad de la ley impugnada. UN وتحاجج الدولة الطرف بأنه كان بإمكان السيدة بالاندجيان أن تستفيد من سبيلين من سبل الانتصاف لاختبار الطابع الدستوري للقانون المطعون فيه.
    5.2. Por lo que se refiere a las denuncias en relación con el artículo 7, el Estado parte aduce que este aspecto de la comunicación debería declararse inadmisible por fundamentación insuficiente. UN 5-2 أما فيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بالمادة 7، فتحتج الدولة الطرف بأنه ينبغي عدم قبول هذا الجزء من البلاغ لافتقاره إلى الأدلة الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus