El Estado Parte, al efectuar la designación, debe indicar todos los datos que necesite la Corte acerca de las autoridades nacionales competentes para recibir sus solicitudes. | UN | وتبين الدولة الطرف عند قيامها بتحديد قناة الاتصال جميع العناصر التي تطلبها المحكمة بشأن السلطات الوطنية المختصة بتسلم طلبات المحكمة. |
497. Al Comité le preocupan la declaración y la reserva hechas por el Estado Parte al ratificar la Convención. | UN | 497- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء إعلان وتحفّظ الدولة الطرف عند تصديق الاتفاقية. |
518. El Comité está preocupado por el hecho de que la declaración general amplia e imprecisa formulada por el Estado Parte al ratificar la Convención, que equivale a una reserva, invalida potencialmente muchas de las disposiciones de la Convención y causa inquietud en cuanto a su compatibilidad con el objeto y propósito de la Convención. | UN | 518- تعرب اللجنة عن قلقها لأن طابع الغموض وعدم الدقة الذي يتسم به الإعلان العام الذي قدمته الدولة الطرف عند التصديق على الاتفاقية، والذي يُعدّ بمثابة التحفظ، يُحتمل أن يُبطل العديد من أحكام الاتفاقية، فضلاً عما يثيره من شواغل من حيث تمشيه مع هدف الاتفاقية وغرضها. |
a) el Estado Parte al que se traslade a la persona tendrá la competencia y la obligación de mantenerla detenida, salvo que el Estado Parte del que ha sido trasladada solicite o autorice otra cosa; | UN | (أ) تكون الدولة الطرف التي ينقل إليها الشخص مخولة وملتزمة بإبقائه قيد الاحتجاز، ما لم تطلب الدولة الطرف التي نقل منها الشخص غير ذلك أو تأذن بغير ذلك؛ |
344. El Comité acoge con agrado los informes periódicos 11º, 12º, 13º y 14º, así como la información adicional actualizada que la delegación del Estado Parte proporcionó durante la presentación verbal, y expresa su reconocimiento de la oportunidad de reanudar su diálogo con el Estado Parte al cabo de más de seis años. | UN | 344- ترحب اللجنة بالتقارير الدورية الحادي عشر والثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر لترينيداد وتوباغو، كما ترحب بالمعلومات الإضافية المستوفاة التي قدمها وفد الدولة الطرف خلال عرضه الشفوي، وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد أكثر من ست سنوات. |
el Estado Parte al cual se haya pedido que presente por escrito una respuesta que se refiera exclusivamente a la cuestión de la admisibilidad podrá no obstante presentar por escrito, dentro de los seis meses siguientes a la petición, una respuesta que se refiera tanto a la admisibilidad como al fondo de la comunicación. | UN | ولا يُحال بين الدولة الطرف التي طُلب إليها تقديم رد خطي يتصل فقط بمسألة المقبولية وبين قيامها، خلال ستة أشهر من توجيه الطلب، بتقديم رد خطي يتصل بكل من مدى مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
La reserva formulada por el Estado Parte al ratificar el Pacto no guarda relación con el presente caso. | UN | أما التحفظ المقدم من الدولة الطرف لدى تصديقها على العهد فلا صلة لـه بهذه القضية. |
Además, el Comité acoge favorablemente las reuniones de consulta celebradas con niños y organizaciones de niños en 2007, durante el proceso de preparación del informe que había de presentar el Estado Parte al Comité, organizadas por el Comité de los Derechos del Niño para permitir a los niños manifestar sus opiniones y formular recomendaciones con miras a la protección y al disfrute de sus derechos. | UN | وترحب اللجنة بالاجتماعات التشاورية المعقودة مع الأطفال ومنظماتهم في عام 2007 أثناء عملية صياغة تقرير الدولة الطرف المقدم إلى اللجنة والتي نظمها مجلس رعاية الأطفال للسماح لهم بالإعراب عن آرائهم ولصياغة توصيات لحماية حقوقهم وإعمالها. |
4) El Comité manifiesta su preocupación por la existencia de seis declaraciones interpretativas y de una reserva formulada por el Estado Parte al ratificar el Pacto. | UN | 4) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود ست إعلانات تفسيرية وتحفظ واحد قدمتها الدولة الطرف عند تصديقها على العهد. |
135. El Comité observa que en la declaración formulada por el Estado Parte al ratificar el Protocolo Facultativo se fija la edad mínima para el reclutamiento voluntario en 17 años. | UN | 135- تحيط اللجنة علماً بالإعلان الذي قدمته الدولة الطرف عند التصديق على البروتوكول الاختياري الذي يحدّد سن السابعة عشرة حداً أدنى لسنّ التجنيد الطوعي. |
También le preocupa la falta de información e indicadores para evaluar el efecto de las medidas específicas aplicadas por el Estado Parte al quedar sin efecto las medidas especiales sobre la cuestión Dowa en 2002, incluidas las medidas contra la discriminación de los burakumines. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء نقص المعلومات والمؤشرات لتقييم أثر التدابير الملموسة التي تنفذها الدولة الطرف عند انتهاء التدابير الخاصة لصالح الدوا في عام 2002، بما في ذلك تدابير مكافحة التمييز ضد البوراكومين. |
403. El Comité señala que la reserva al artículo 26 de la Convención formulada por el Estado Parte al ratificar ese instrumento internacional puede tener efectos perjudiciales en los niveles vigentes de las prestaciones y servicios sociales para los niños. | UN | 403- تلاحظ اللجنة أن التحفظ على المادة 26 من الاتفاقية الذي قدمته الدولة الطرف عند التصديق على هذا الصك الدولي يمكن أن يؤثر سلبيا على المستويات الحالية للخدمات والاستحقاقات الاجتماعية المقدمة للأطفال. |
111. En el caso Nº 727/1996 (Paraga c. Croacia), el Comité tuvo que declarar inadmisible una parte de la comunicación teniendo en cuenta una declaración hecha por el Estado Parte al adherirse al Protocolo Facultativo. | UN | 110- كان على اللجنة، في القضية رقم 727/1996 (باراغا ضد كرواتيا)، أن تعلن عدم مقبولية جزء من البلاغ في ضوء إعلان قدمته الدولة الطرف عند انضمامها إلى البروتوكول الاختياري. |
El Comité recomienda que el Estado parte, al formular las políticas para el logro de la igualdad entre los géneros, no sólo elimine la discriminación, sino que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, adopte medidas especiales de carácter temporal para acelerar el proceso orientado a lograr la igualdad. | UN | 131 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف عند قيامها بوضع السياسات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين ألا تقتصر على القضاء على التمييز فحسب ولكن أن تتخذ إجراءات خاصة مؤقتة انسجاما مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية للتعجيل بعملية تحقيق المساواة. |
a) el Estado Parte al que se traslade a la persona tendrá la competencia y la obligación de mantenerla detenida, salvo que el Estado Parte del que ha sido trasladada solicite o autorice otra cosa; | UN | (أ) تكون الدولة الطرف التي يُنقل إليها الشخص مخولة ابقاءه قيد الاحتجاز وملزمة بذلك، ما لم تطلب الدولة الطرف التي نُقل منها الشخص غير ذلك أو تأذن بغير ذلك؛ |
a) el Estado Parte al que se traslade a la persona tendrá la competencia y la obligación de mantenerla detenida, salvo que el Estado Parte del que ha sido trasladada solicite o autorice otra cosa; | UN | (أ) تكون الدولة الطرف التي يُنقل إليها الشخص مخولة وملتزمة بإبقائه قيد الاحتجاز، ما لم تطلب الدولة الطرف التي نُقل منها الشخص غير ذلك أو تأذن بغير ذلك؛ |
a) el Estado Parte al que se traslade a la persona tendrá la competencia y la obligación de mantenerla detenida, salvo que el Estado Parte del que ha sido trasladada solicite o autorice otra cosa; | UN | (أ) تكون الدولة الطرف التي يُنقل إليها الشخص مخولة إبقائه قيد الاحتجاز وملتزمة بذلك، ما لم تطلب الدولة الطرف التي نُقل منها الشخص غير ذلك أو تأذن بغير ذلك؛ |
El Comité expresa su preocupación por la declaración formulada por el Estado Parte al adherirse a la Convención, según la cual la adhesión a este instrumento quedaba supeditada a las disposiciones de la Constitución de la República Islámica del Pakistán. | UN | 261 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء إعلان الدولة الطرف بعد انضمامها إلى الاتفاقية أن انضمامها هذا مرهون بأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية. |
El Comité expresa su preocupación por la declaración formulada por el Estado Parte al adherirse a la Convención, según la cual la adhesión a este instrumento quedaba supeditada a las disposiciones de la Constitución de la República Islámica del Pakistán. | UN | 12 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء إعلان الدولة الطرف بعد انضمامها إلى الاتفاقية أن انضمامها هذا مرهون بأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية. |
el Estado Parte al cual se haya pedido que presente por escrito una respuesta que se refiera exclusivamente a la cuestión de la admisibilidad podrá no obstante presentar por escrito, dentro de los seis meses siguientes a la petición, una respuesta que se refiera tanto a la admisibilidad como al fondo de la comunicación. | UN | ولا يُحال بين الدولة الطرف التي طُلب إليها تقديم رد خطي يتصل فقط بمسألة المقبولية وبين قيامها، خلال ستة أشهر من توجيه الطلب، بتقديم رد خطي يتصل بكل من مدى مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
El Comité desea que se le informe de las medidas adoptadas por el Estado Parte al respecto cuando éste presente su próximo informe periódico. | UN | وترغب اللجنة في أن توافيها الدولة الطرف لدى تقديمها لتقريرها الدوري القادم بالتدابير المتخذة في هذا الصدد. |
TM1 El informe presentado en 2001 por el Estado Parte al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales indicó que en 1997 la mortalidad perinatal era más alta en las zonas rurales que en las ciudades, debido a la mayor dificultad para obtener asistencia especializada. | UN | ويشير تقرير الدولة الطرف المقدم إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (2001) إلى أن معدل الوفيات قبل الولادة وبعدها مباشرة في عام 1997 في المناطق الريفية كان أعلى مما هو عليه في المدن لأن فرص الحصول على المساعدة المتخصصة في الريف أقل مما هي عليه في المناطق الحضرية. |
el Estado Parte al que se dirija una rogatoria de asistencia sólo podrá rechazarla, en su totalidad o en parte, siNo se ha llegado a acuerdo sobre la lista de posibles motivos de denegación. | UN | لا يجوز للدولة الطرف أن ترفض طلب مساعدة، كليا أو جزئيا، إلا في الحالات التالية:)٣٣( |