Considera pues que el Estado parte ha infringido el artículo 6, solo y leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ومن ثم، تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Considera pues que el Estado parte ha infringido el artículo 6, solo y leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ومن ثم، تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
La autora considera pues que el Estado parte ha infringido el artículo 6, por separado y leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | لذا، ترى صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 منفردةً ومقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
La autora considera pues que el Estado parte ha infringido el artículo 6, por separado y leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | لذا، ترى صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 منفردةً ومقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
En consecuencia, sostiene que en su caso el Estado parte ha infringido el artículo 9. | UN | وبناءً على ذلك، فإنه يدفع بأن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 9 في هذا الصدد. |
3.6 La autora considera igualmente que el Estado parte ha infringido el artículo 14 de la Convención contra la Tortura. | UN | 3-6 وتعتبر صاحبة الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Coincido con la conclusión del Comité de que el Estado parte ha infringido el artículo 18 del Pacto, si bien alcanzaría esa conclusión por una vía algo distinta. | UN | أتفق مع استنتاج اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت المادة 18 من العهد، لكني أود الوصول إلى ذلك الاستنتاج بطريق مختلف إلى حد ما. |
Coincido con la conclusión del Comité de que el Estado parte ha infringido el artículo 18 del Pacto, si bien alcanzaría esa conclusión por una vía algo distinta. | UN | أتفق مع استنتاج اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت المادة 18 من العهد، لكني أود الوصول إلى ذلك الاستنتاج بطريق مختلف إلى حد ما. |
3.1 El autor sostiene que el Estado parte ha infringido el artículo 6, párrafo 1, del Pacto respecto de su esposa, Nedjma Bouzaout, así como el artículo 7 y el artículo 2, párrafo 3, del Pacto respecto de él mismo. | UN | 3-1 يتمسك صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 6 من العهد فيما يتعلق بزوجته نجمة بوزعوت، إضافة إلى المادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بشخصه. |
3.6 El autor señala que el Estado parte ha infringido el artículo 15, párrafo 1, en virtud del cual nadie puede ser condenado por hechos que no sean delictivos según el derecho nacional. | UN | 3-6 ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 15 التي تنص على أنه لا يدان أي شخص على أساس وقائع لا تشكل مخالفة بموجب القانون الوطني. |
3.6 El autor señala que el Estado parte ha infringido el artículo 15, párrafo 1, en virtud del cual nadie puede ser condenado por hechos que no sean delictivos según el derecho nacional. | UN | 3-6 ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 15 التي تنص على أنه لا يدان أي شخص على أساس وقائع لا تشكل مخالفة بموجب القانون الوطني. |
3.11 Además, la autora sostiene que el Estado parte ha infringido el artículo 1, considerado conjuntamente con el artículo 5 a) y el artículo 16 1) c), g) y h), de la Convención. | UN | 3-11 وعلاوة على ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 1 مقروءة مع المادة 5 (أ) والمادة 16 (أ) (ج) و (ز) و (ح) من الاتفاقية. |
3.1 Las autoras sostienen que el Estado parte ha infringido el artículo 6 del Pacto en relación con el Sr. Krasovsky, ya que es muy probable que este fuera víctima de una ejecución extrajudicial cometida por funcionarios del Estado. | UN | 3-1 تدعي صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 من العهد فيما يتعلق بالسيد كراسوفسكي، وأن من المرجح أن يكون السيد كراسوفسكي ضحية عملية قتل خارج القانون على يد مسؤولين حكوميين. |
3.5 La autora alega además que el Estado parte ha infringido el artículo 17 y el artículo 23, párrafo 1, porque desde 2004 han sido acosados por agentes de policía con visitas y llamadas telefónicas amenazadoras. | UN | 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، مؤكدة أنه منذ عام 2004 وهم يتعرضون لمضايقات من أفراد الشرطة من خلال مكالمات هاتفية وزيارات تهديدية. |
3.5 La autora alega además que el Estado parte ha infringido el artículo 17 y el artículo 23, párrafo 1, porque desde 2004 han sido acosados por agentes de policía con visitas y llamadas telefónicas amenazadoras. | UN | 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، مؤكدة أنه منذ عام 2004 وهم يتعرضون لمضايقات من أفراد الشرطة من خلال مكالمات هاتفية وزيارات تهديدية. |
3.1 Las autoras sostienen que el Estado parte ha infringido el artículo 6 del Pacto en relación con el Sr. Krasovsky, ya que es muy probable que este fuera víctima de una ejecución extrajudicial cometida por funcionarios del Estado. | UN | 3-1 تدعي صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 من العهد بالنسبة إلى السيد كراسوفسكي، وأن من المرجح أن يكون السيد كراسوفسكي ضحية عملية قتل خارج القانون على يد مسؤولين حكوميين. |
Por consiguiente, concluyo que el Estado parte ha infringido el artículo 5, apartado a), de la Convención. | UN | وبالتالي أرى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة (أ) من المادة 5 من الاتفاقية. |
Pide al Comité que admita una nueva comunicación ante la negativa del Estado parte a cumplir el dictamen del Comité y argumenta que el autor no tuvo acceso a un recurso efectivo y que el Estado parte ha infringido el artículo 2 del Pacto, entre otras obligaciones internacionales. | UN | وطلب من اللجنة قبول بلاغ جديد بسبب رفض الدولة الطرف إعمال آراء اللجنة، مجادلا بأنه لم يتيسر له الحصول على سبيل انتصاف فعال وأن الدولة الطرف انتهكت المادة 2 من العهد علاوة على إخلالها بالتزامات دولية أخرى. |
En consecuencia, sostiene que en su caso el Estado parte ha infringido el artículo 9. | UN | وبناءً على ذلك، فإنه يدفع بأن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 9 في هذا الصدد. |
Por todas las razones mencionadas, el autor considera que el Estado parte ha infringido el artículo 17 y el artículo 23, párrafo 1, habida cuenta de que ha interferido arbitrariamente en sus derechos a la intimidad, la familia y el domicilio, y en su derecho a la protección de su familia. | UN | لكل هذه الأسباب، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 حيث تدخلت بشكل تعسفي في حقوقه في الخصوصية والحياة الأسرية والمنزل، وحقه في حماية أسرته. |
Por todas las razones mencionadas, el autor considera que el Estado parte ha infringido el artículo 17 y el artículo 23, párrafo 1, habida cuenta de que ha interferido arbitrariamente en sus derechos a la intimidad, la familia y el domicilio, y en su derecho a la protección de su familia. | UN | لكل هذه الأسباب، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 حيث تدخلت بشكل تعسفي في حقوقه في الخصوصية والحياة الأسرية والمنزل، وحقه في حماية أسرته. |