Por consiguiente, los autores consideran que el Estado parte ha violado el artículo 9, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ويعتبر صاحبا البلاغ بالتالي أن الدولة الطرف انتهكت المادة 9 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من المعهد. |
3. Los autores sostienen que el Estado parte ha violado el artículo 18 del Pacto. | UN | ٣ - يؤكـد صاحبا البـلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٨١ من العهد. |
Por consiguiente, el Comité llega también a la conclusión de que el Estado parte ha violado el artículo 14, párrafo 7, del Pacto. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité no dispone de elementos que le permitan deducir en el presente caso que el Estado parte ha violado las disposiciones del Pacto. | UN | ومن ثم، لا تملك اللجنة عناصر تسمح لها أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بالفعل أحكام الاتفاقية في هذه القضية. |
En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado parte ha violado el derecho a la vida consagrado en el artículo 6. 6.9. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6. |
Por estos motivos, el Comité dictamina que el Estado parte ha violado el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Por último, el autor alega que el Estado parte ha violado el párrafo 4 del artículo 23, puesto que se le ha negado el derecho a visitar a su hija, sin ningún motivo válido. | UN | وأخيراً يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 4 من المادة 23 برفض منحه الحق في زيارة طفلته بدون أي سبب وجيه. |
Por estos motivos, el Comité dictamina que el Estado parte ha violado el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Por último, el autor alega que el Estado parte ha violado el párrafo 4 del artículo 23, puesto que se le ha negado el derecho a visitar a su hija, sin ningún motivo válido. | UN | وأخيراً يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 4 من المادة 23 برفض منحه الحق في زيارة طفلته بدون أي سبب وجيه. |
El Comité concluye que el Estado parte ha violado el artículo 16, párrafo 1, de la Convención. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أحكام الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية. |
El Comité concluye que el Estado parte ha violado el artículo 16, párrafo 1, de la Convención. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أحكام الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية. |
Por tanto, el autor considera que el Estado parte ha violado los artículos 15, párrafo 1, y 14, párrafo 7, del Pacto. | UN | لذلك يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
Estoy de acuerdo con el Comité en que el Estado parte ha violado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto, con respecto a la información solicitada. | UN | اتفق مع اللجنة على أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة. |
Por estas razones, el Comité concluye que el Estado parte ha violado el párrafo 3 del artículo 2, considerado en relación con el artículo 7 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام الفقرة 3 من المادة 2 بالاقتران مع المادة 7 من العهد. |
Por esos motivos, el Comité concluye que el Estado parte ha violado el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Por consiguiente, el Estado parte ha violado presuntamente tanto el párrafo 2 del artículo 20 como el artículo 27 del Pacto. | UN | ولذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت كلاً من الفقرة 2 من المادة 20؛ والمادة 27 من العهد. |
En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado parte ha violado el derecho a la vida consagrado en el artículo 6. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة الذي كرسته المادة 6. |
el Estado parte ha violado, por lo tanto, el espíritu y la finalidad del artículo 3 de la Convención. | UN | وتكون الدولة الطرف قد انتهكت بذلك روح المادة 3 من الاتفاقية والغرض منها. |
Por consiguiente, el Comité debería haber llegado a la conclusión de que el autor no ha fundamentado debidamente, a los efectos de la admisibilidad, su queja de que el Estado parte ha violado la obligación de proteger su vida que le impone el artículo 6. | UN | ولذلك، كان ينبغي للجنة الخلوص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم بالقدر الكافي، لأغراض المقبولية، ادعاءه أن الدولة الطرف أخلَّت بواجبها حماية حياته بموجب المادة 6. |
Afirma que el Estado parte ha violado los derechos que lo asisten en virtud de los artículos 14 y 16 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادتين 14 و16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Comité señala también que el autor de la comunicación afirma que el Estado parte ha violado los artículos 2, 12, 13, 14 y 16 de la Convención. | UN | 9-2 وتلاحظ كذلك أن مقدم البلاغ يدعي بأن الدولة الطرف قد أخلت بالمواد 2 و12 و13 و14 و16 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Estado parte ha violado las obligaciones contraídas en virtud del apartado d) del párrafo 1 del artículo 2 y del artículo 6 de la Convención. | UN | ونتيجة لذلك، انتهكت الدولة الطرف التزاماتها بموجب الفقرة الفرعية 1(د) من المادة 2، والمادة 6 من الاتفاقية. |
Si esas dos personas han muerto, el Estado parte ha violado además el derecho de sus familiares a recibir información sobre las circunstancias de su muerte y sobre el lugar en el que se hallan sus restos. | UN | وفي حال كانا قد لقيا حتفهما تكون الدولة قد انتهكت أيضاً حق أسرتهما في أن تُبلَّغ بظروف وفاتهما ومكان وجود رفاتهما. |
La autora concluye que el Estado parte ha violado los derechos que el artículo 2, párrafo 3, del Pacto reconoce a su esposo, a sus hijas y a ella misma. | UN | وتخلص صاحبة البلاغ إلى وقوع زوجها وابنتيها وهي شخصياً ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
La autora alega que el Estado parte ha violado la Convención puesto que en la nueva ley no se prevén recursos efectivos para las causas sobre las que ya se hubiera dictado una resolución judicial definitiva antes del 27 de julio de 2005. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أنه لما كان القانون الجديد لا ينص على وسيلة انتصاف فعالة للقضايا التي بت فيها نهائيا قبل 27 تموز/يوليه 2005، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت بذلك الاتفاقية. |
Por estas razones, el Comité concluye que el Estado parte ha violado los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 9, solos y junto con el párrafo 3 del artículo 2. 9.7. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد أخلّت بأحكام الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 بمفردها وبالاقتران مع أحكام الفقرة 3 من المادة 2. |