"el estado parte reiteró sus observaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كررت الدولة الطرف ملاحظاتها
        
    • الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها
        
    • أكدت الدولة الطرف مجدداً الملاحظات
        
    • الدولة الطرف أنها تكرر ملاحظاتها المقدمة
        
    8. El 3 de marzo de 2010, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores. UN 8- في 3 آذار/مارس 2010، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة.
    8. El 3 de marzo de 2010, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores. UN 8- في 3 آذار/مارس 2010، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة.
    6. El 12 de mayo de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones precedentes, manifestando que las observaciones de la autora no contenían ningún elemento nuevo. UN 6- في 12 أيار/مايو 2009، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأفادت بأن ملاحظات صاحبة الشكوى لا تنطوي على عناصر جديدة.
    Por lo tanto, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores, y sostuvo que las pruebas y circunstancias a las que se remiten los autores no bastan para demostrar que el presunto riesgo de torturas a su regreso satisfaga los requisitos de ser previsible, real y personal, y que su deportación a Azerbaiyán no infringiría el artículo 3 de la Convención. UN ولذلك، تكرر الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها السابقة وتؤكد أن الأدلة والظروف التي احتج بها أصحاب الشكوى غير كافية لتبين أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم بعد عودتهم يستوفي الشرط القاضي بأن يكون الخطر متوقعاً وحقيقياً وشخصياً، وأن ترحيلهم إلى أذربيجان لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    6.1 Por nota verbal de 30 de noviembre de 2010, en su respuesta a los comentarios de la autora, el Estado parte reiteró sus observaciones iniciales de 31 de marzo de 2010. UN 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ورداً على تعليقات صاحبة البلاغ، أكدت الدولة الطرف مجدداً الملاحظات الأولية التي أبدتها في 31 آذار/ مارس 2010.
    4.5 El 1 de diciembre de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones del 4 de agosto de 2008. UN 4-5 وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، ذكرت الدولة الطرف أنها تكرر ملاحظاتها المقدمة في 4 آب/أغسطس 2008.
    6. El 12 de mayo de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones precedentes, manifestando que las observaciones de la autora no contenían ningún elemento nuevo. UN 6- في 12 أيار/مايو 2009، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأفادت بأن ملاحظات صاحبة الشكوى لا تنطوي على عناصر جديدة.
    8.1 El 23 de enero de 2012, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores. UN 8-1 في 23 كانون الثاني/يناير 2012، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة.
    8.1 El 23 de enero de 2012, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores. UN 8-1 في 23 كانون الثاني/يناير 2012، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة.
    6. El 13 de abril de 2012, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y presentó información adicional relativa a los comentarios del autor. UN ٦- في 13 نيسان/أبريل 2012، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وقدمت المزيد من المعلومات بشأن تعليقات صاحب الشكوى.
    Sobre el juicio con las debidas garantías de los autores en Kazajstán, el Estado parte reiteró sus observaciones escritas y señaló que las pruebas documentales demostraban que en el proceso tomaron parte abogados e intérpretes y que los autores no presentaron ninguna queja, ni tampoco los abogados, ni los representantes del ACNUR o de la Oficina de Derechos Humanos del Estado parte. UN وفيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها الخطية وأفادت بأن محاضر الجلسات تدل على مشاركة المحامين والمترجمين الشفويين في الإجراءات، ولم يقدم أحد من أصحاب الشكوى أو محاميهم أو ممثلي المفوضية أو مكتب حقوق الإنسان في الدولة الطرف أية شكاوى في هذا الشأن.
    Sobre el juicio con las debidas garantías de los autores en Kazajstán, el Estado parte reiteró sus observaciones escritas y señaló que las pruebas documentales demostraban que en el proceso tomaron parte abogados e intérpretes y que los autores no presentaron ninguna queja, ni tampoco los abogados, ni los representantes del ACNUR o de la Oficina de Derechos Humanos del Estado parte. UN وفيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها الخطية وأفادت بأن محاضر الجلسات تدل على مشاركة المحامين والمترجمين الشفويين في الإجراءات، ولم يقدم أحد من أصحاب الشكوى أو محاميهم أو ممثلي المفوضية أو مكتب حقوق الإنسان في الدولة الطرف أية شكاوى في هذا الشأن.
    En una nota verbal de 1 de marzo de 2012 (recibida el 27 de julio de 2012), el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores. UN وفي مذكرة شفهية مؤرخة 1 آذار/مارس 2012 (استلمتها اللجنة في 27 تموز/ يوليه 2012)، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة.
    El 28 de junio de 2011 el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y explicó que modificaría su legislación nacional para garantizar los principios consagrados en el artículo 14 del Pacto y otras obligaciones convencionales. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2011، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأوضحت أنها ستعدّل تشريعها الوطني من أجل كفالة المبادئ المكرّسة في المادة 14 من العهد والتزامات أخرى منبثقة عن معاهدات.
    El 17 de enero de 2013 el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y señaló que modificaría su legislación nacional para garantizar los principios consagrados en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto y otras obligaciones convencionales. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير 2013، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأفادت بأن تشريعها الوطني سيُعدّل من أجل كفالة المبادئ المكرّسة في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد والتزامات أخرى منبثقة عن معاهدات.
    El 29 de agosto de 2012, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores sobre los mecanismos de justicia transnacional y explicó que el 22 de noviembre de 2012 se celebrarían elecciones para elegir una nueva asamblea constituyente, que funcionaría como parlamento, y establecer el mecanismo de justicia de transición. UN وفي 29 آب/أغسطس 2012، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة فيما يتعلق بآليات العدالة الانتقالية وأوضحت أن من المقرر إجراء الانتخابات يوم 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 لانتخاب جمعية تأسيسية جديدة، لتقوم مقام البرلمان ولإنشاء آلية للعدالة الانتقالية.
    4.3 El 14 de mayo de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y añadió que, con arreglo a la Ley sobre los medios impresos y otros medios de comunicación, estos son libres de determinar la manera en que distribuyen sus productos, distribución que puede ser directa o por conducto de organismos del Estado, cooperativas, asociaciones o particulares. UN 4-3 وفي 14 أيار/مايو 2009، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأضافت أن القانون المتعلق بالمطبوعات وغيرها من وسائط إعلام الجمهور ينصّ على أن توزيع منتجات وسائط الإعلام هو أمر متروك للسلطة التقديرية لوسائط الإعلام ذاتها، وأن التوزيع يمكن أن يتم مباشرة أو من خلال كيانات حكومية أو تعاونية أو جماعية أو من خلال أفراد يعملون لحسابهم الخاص.
    El 14 de febrero de 2013, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y añadió que, en virtud del artículo 121 del Código de Procedimiento de Túnez, una investigación solo podía reabrirse si aparecían nuevas pruebas. UN في 14 شباط/فبراير 2013، أكدت الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها السابقة مضيفةً أنه بموجب المادة 121 من قانون الإجراءات التونسية، لا يمكن البدء في تحقيق من قبل قاضي التحقيق إلا في حالة وجود عناصر جديدة.
    4.6 El 26 de mayo de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y añadió que el artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios prohíbe anunciar en los medios de comunicación un acto (la fecha, el lugar, etc.) para el que aún no se haya obtenido autorización, así como producir folletos, carteles u otro material conexo. UN 4-6 وفي 26 أيار/مايو 2009، أكدت الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها السابقة وأضافت أن المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية تحظر نشر أي إعلان في وسائط الإعلام الجماهيري أو إنتاج منشورات أو ملصقات أو غيرها من المواد المتعلقة بتظاهرة ما (فيما يتعلق بتاريخها ومكان انعقادها، إلخ) قبل أن ُيرخص بتنظيمها.
    4.6 El 26 de mayo de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y añadió que el artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios prohíbe anunciar en los medios de comunicación un acto (la fecha, el lugar, etc.) para el que aún no se haya obtenido autorización, así como producir folletos, carteles u otro material conexo. UN 4-6 وفي 26 أيار/مايو 2009، أكدت الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها السابقة وأضافت أن المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية تحظر نشر أي إعلان في وسائط الإعلام الجماهيري أو إنتاج منشورات أو ملصقات أو غيرها من المواد المتعلقة بتظاهرة ما (فيما يتعلق بتاريخها ومكان انعقادها، وما إلى ذلك) قبل أن ُيرخص بتنظيمها.
    6.1 Por nota verbal de 30 de noviembre de 2010, en su respuesta a los comentarios de la autora, el Estado parte reiteró sus observaciones iniciales de 31 de marzo de 2010. UN 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ورداً على تعليقات صاحبة البلاغ، أكدت الدولة الطرف مجدداً الملاحظات الأولية التي أبدتها في 31 آذار/ مارس 2010.
    4.5 El 1 de diciembre de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones del 4 de agosto de 2008. UN 4-5 وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، ذكرت الدولة الطرف أنها تكرر ملاحظاتها المقدمة في 4 آب/أغسطس 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus