"el estado parte señala que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشير الدولة الطرف إلى أن
        
    • وتشير الدولة الطرف إلى أن
        
    • وتلاحظ الدولة الطرف أن المكتب
        
    • الدولة الطرف إن
        
    • وتذكر الدولة الطرف أن
        
    • تلاحظ الدولة الطرف أن هذه
        
    • فإن الدولة الطرف تدفع بأن
        
    • فتشير الدولة الطرف إلى أن
        
    • أفادت الدولة الطرف أن
        
    En el asunto que se examina, el Estado Parte señala que la Sra. Njamba no ha presentado todavía ninguna prueba que corrobore su afirmación de que su salud esté empeorando. UN وفي القضية الحالية، تشير الدولة الطرف إلى أن السيدة نجامبا لم تقدم أي دليل يدعم إدعاءها بأن صحتها آخذة في التدهور.
    En el asunto que se examina, el Estado Parte señala que la Sra. Njamba no ha presentado todavía ninguna prueba que corrobore su afirmación de que su salud esté empeorando. UN وفي القضية الحالية، تشير الدولة الطرف إلى أن السيدة نجامبا لم تقدم أي دليل يدعم إدعاءها بأن صحتها آخذة في التدهور.
    el Estado Parte señala que la autora no compareció en esa audiencia, a pesar de que, según parece, las conclusiones del Sr. J. M. Savigny se le habían notificado regularmente. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تحضر تلك الجلسة رغم أنها كانت تُخطَر بانتظام بمذكرات السيد سافينيي.
    el Estado Parte señala que la situación en el Perú ha cambiado desde que el Comité adoptó su decisión. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    4.5. el Estado Parte señala que la OFPRA, en su decisión de 4 de febrero de 2005, consideró que la situación del autor no quedaba comprendida en el campo de aplicación de la Convención de 1951. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أن المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية اعتبر، في قراره الصادر في 4 شباط/فبراير 2005، أن صاحب الشكوى لا تنطبق عليه أحكام اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    el Estado Parte señala que la detención preventiva del autor no tenía carácter punitivo. UN وتقول الدولة الطرف إن الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ لم يكن له طابع عقابي.
    el Estado Parte señala que la prueba médica fue examinada en el proceso de la evaluación del riesgo posterior a la solicitud, pero que como el autor no presentó ningún tipo de prueba médica en ningún procedimiento entablado ante tribunales del Canadá, estos tribunales no han tenido oportunidad para examinar la prueba. UN وتذكر الدولة الطرف أن البينات قد تم النظر فيها في تقييم اﻷخطار ما بعد الطلب، لكن عدم إبراز مقدم البلاغ للبينات الطبية في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الكندية منعها من فرصته فحص هذه البيانات.
    5.27 En cuanto a la supuesta parcialidad de la juez Potter como Presidenta del Tribunal Superior durante el juicio con jurado celebrado en 1999, dado que había condenado a la autora en julio de 1998, el Estado Parte señala que la autora no planteó esa cuestión ante el Tribunal Superior. UN 5-27 وفيما يخص التحيز المزعوم للقاضية بوتر بصفتها القاضية التي ترأست جلسة المحاكمة بهيئة المحلفين في المحكمة الابتدائية عام 1999، عندما حكمت على صاحبة البلاغ في تموز/يوليه 1998، تلاحظ الدولة الطرف أن هذه المسألة لم تثرها صاحبة البلاغ أمام المحكمة الابتدائية.
    4.14 En lo que respecta a las alegaciones del autor en relación con el artículo 14, párrafo 3 c), del Pacto, el Estado Parte señala que la causa fue remitida al tribunal el 1º de octubre de 2002. UN 4-14 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد، فإن الدولة الطرف تدفع بأن القضية الجنائية أُرسلت إلى المحكمة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    En cuanto al artículo 26, el Estado Parte señala que la cláusula de exención de la Ley de educación se aplica a todos los padres, cualquiera sea su religión o su filosofía de la vida. UN فبالنسبة إلى المادة 26، تشير الدولة الطرف إلى أن شرط الإعفاء من قانون التعليم ينطبق على جميع الآباء، بصرف النظر عن الدين أو فلسفة الحياة.
    4.8 Por último, el Estado Parte señala que la autora no afirma en su comunicación que no haya acudido en busca de reparación ante ninguna otra instancia de examen o arreglo internacionales. UN 4-8 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لا تذكر في بلاغها أنها لم ترفع دعوى أمام هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    A este respecto, el Estado Parte señala que la autora, según la información que proporcionó, llevaba desempleada 7 meses y 6 días cuando fue detenida, y 1 mes y 9 días tras ser puesta en libertad. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ كانت، وفقاً للمعلومات التي قدمتها، عاطلة عن العمل منذ سبعة أشهر وستة أيام قبل وضعها في الحبس الاحتياطي، ولمدة شهر وتسعة أيام بعد الإفراج عنها.
    A este respecto, el Estado Parte señala que la autora, según la información que proporcionó, llevaba desempleada 7 meses y 6 días cuando fue detenida, y 1 mes y 9 días tras ser puesta en libertad. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ كانت، وفقاً للمعلومات التي قدمتها، عاطلة عن العمل منذ سبعة أشهر وستة أيام قبل وضعها في الحبس الاحتياطي، ولمدة شهر وتسعة أيام بعد الإفراج عنها.
    4.11 el Estado Parte señala que la condición del peticionario no depende de su origen nacional. UN 4-11 تشير الدولة الطرف إلى أن وضع صاحب البلاغ لا يتوقف على أصله القومي.
    En segundo lugar, el Estado Parte señala que la modificación legislativa que se considera en el presente caso no se había inspirado en un cambio de opinión acerca de si el acto enjuiciado era merecedor de castigo. UN 6-3 ثانيا، تشير الدولة الطرف إلى أن التعديل التشريعي موضوع البحث في هذه القضية لم يستند إلى أي تغيير في وجهة النظر حول ما إذا كان الفعل المعني يستحق العقاب.
    el Estado Parte señala que la situación en el Perú ha cambiado desde que el Comité adoptó su decisión. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    el Estado Parte señala que la situación en el Perú ha cambiado desde que el Comité adoptó su decisión. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    el Estado Parte señala que la jurisdicción del Tribunal Constitucional no se limita a los ciudadanos checos. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين.
    el Estado Parte señala que la jurisdicción del Tribunal Constitucional no se limita a los ciudadanos checos. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين.
    4.5 el Estado Parte señala que la OFPRA, en su decisión de 4 de febrero de 2005, consideró que la situación del autor no quedaba comprendida en el campo de aplicación de la Convención de 1951. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أن المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية اعتبر، في قراره الصادر في 4 شباط/فبراير 2005، أن صاحب الشكوى لا تنطبق عليه أحكام اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    7.3. el Estado Parte señala que la ejecución de la medida de alejamiento impugnada no procedía de la voluntad del Gobierno de eludir el derecho de recurso de que disponía el interesado, tanto a nivel nacional como internacional. UN 7-3 وأشارت الدولة الطرف إن الباعث على تنفيذ تدبير الإبعاد المطعون فيه لم يكن رغبة الحكومة في التحايل على حق الشخص المعني في اللجوء إلى وسيلة انتصاف، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي.
    el Estado Parte señala que la expresión " hallarse presente " , según la interpretación de la Corte Constitucional, no exige necesariamente la presencia física del imputado en el proceso sino su intervención con el fin de ejercitar su derecho a la defensa. UN وتذكر الدولة الطرف أن تفسير المحكمة الدستورية لتعبير " المثول " لا يشترط بالضرورة وجود المتهم شخصياً أثناء إجراءات المحاكمة، بل يعني بالأحرى إشراكه بغرض ممارسة الحق في الدفاع.
    5.2 Respecto de las reclamaciones formuladas por el autor en virtud de los artículos 6, párrafo 1, y 7 del Pacto, el Estado Parte señala que la naturaleza exacta de sus alegaciones es poco clara y sostiene que, de conformidad con el artículo 2 del Pacto, las obligaciones de no devolución solo se aplican cuando se ha determinado la existencia del riesgo en cuestión. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أن هذه الادعاءات غير واضحة وغير محددة، وتزعم أن الالتزامات بعدم الإعادة القسرية، بموجب المادة 2 من العهد، لا تنشأ إلا متى استوفيت شروط الخطر ذي الصلة.
    4.14 En lo que respecta a las alegaciones del autor en relación con el artículo 14, párrafo 3 c), del Pacto, el Estado Parte señala que la causa fue remitida al tribunal el 1º de octubre de 2002. UN 4-14 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد، فإن الدولة الطرف تدفع بأن القضية الجنائية أُرسلت إلى المحكمة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    4.5. Con respecto a la presencia supuestamente hostil y coactiva de la policía en su declaración, el Estado Parte señala que la sentencia de la Audiencia Nacional responde a esta alegación, y explica que el autor da una versión de los hechos exculpatoria que excluye la posibilidad de ser el resultado de temor o intimidación. UN 4-5 أما فيما يتعلق بحضور رجال الشرطة الذي كان على ما يزعم عدائياً ومفروضاً بالقوة عندما قدم صاحب البلاغ بيانه بالوقائع، فتشير الدولة الطرف إلى أن حكم المحكمة الوطنية العليا يتناول هذا الادعاء، وإلى أن وصف صاحب البلاغ للأحداث دفاعاً عن نفسه ما كان يمكن أن يقدم تحت الخوف أو الترهيب.
    Por último, el Estado Parte señala que la condena del autor fue impuesta por los tribunales competentes. UN وأخيرا، أفادت الدولة الطرف أن عقوبة صاحب البلاغ صدرت عن المحاكم المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus