Es claro que dichos procedimientos imprevistos pueden afectar el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado receptor. | UN | ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة. |
El interés que despertaban las inversiones extranjeras podía ser tan grande que el Estado receptor estaba dispuesto a pasar por alto ciertas salvaguardias. | UN | ذلك أن بريق الاستثمارات الأجنبية قد يغري إلى حد تصبح معه الدولة المضيفة مستعدة وراغبة في التفويت في بعض الضمانات. |
En primer lugar, no prevé el consentimiento del Estado remitente en las situaciones en que un miembro de sus fuerzas militares esté detenido en el Estado receptor. | UN | أولا، فإنه لا ينص على موافقة الدولة المرسلة في حالة وجود الفرد العسكري التابع لها تحت التحفظ في الدولة المستقبلة. |
Artículo 5: Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor | UN | المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة |
el Estado receptor debería cerciorarse de que las armas importadas tienen la garantía de una licencia certificada por las autoridades del Estado proveedor. | UN | وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة. |
el Estado receptor debería cerciorarse de que las armas importadas tienen la garantía de una licencia certificada por las autoridades del Estado proveedor. | UN | وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة. |
Si el Estado receptor no cuenta con suficiente capacidad, ésta debe reforzarse mediante asistencia. | UN | وإذا كانت قدرات الدولة المضيفة قاصرة يلزم تعزيزها من خلال تقديم المساعدة. |
El seguro depende de que el Estado receptor proporcione garantías legales mínimas. | UN | ويتوقف التأمين على الحد اﻷدنى من الضمانات القانونية التي تقدمها الدولة المضيفة. |
Así pues, y teniendo en cuenta que el nivel de delitos es elevado, el Estado receptor debe tomar precauciones complementarias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على الدولة المضيفة أن تتخذ احتياطات إضافية عندما تكون معدلات الجريمة مرتفعة. |
También es importante cumplir estrictamente el mandato de las misiones de paz y no extralimitarse, respetar cuidadosamente los acuerdos jurídicos con el Estado receptor y abstenerse de cualquier acción que sea incompatible con el principio de imparcialidad. | UN | ومن الأهمية أيضا التمسك بشدة بالولاية المسندة لبعثة حفظ السلام ولا تتجاوزها وتتقيد بحسن نيّة بالترتيبات القانونية المتفق عليها من الدولة المضيفة والامتناع عن أي عمل لا يتوافق مع مبدأ الحياد. |
Existen dos posibilidades principales a la hora de incoar procesos penales: hacerlo en el Estado receptor o en el Estado de origen. | UN | وهناك إمكانيتان أساسيتان لاتخاذ إجراءات جنائية: في الدولة المضيفة وفي الدولة الأصلية. |
Artículo 5: Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor | UN | المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة |
Sin embargo, en el comentario a este artículo se olvida el principio de que el Estado receptor debe otorgar su consentimiento a las comisiones de investigación. | UN | على أن التعليق على تلك المادة لا يذكر شيئا عن المبدأ القاضي بأن على الدولة المستقبلة أن تعطي موافقتها على بعثات تقصي الحقائق. |
el Estado receptor se encargará de facilitar a los contingentes militares, los observadores militares y el personal civil, locales de vivienda y trabajo, medios de comunicación y otros elementos de infraestructura. | UN | وتوفر الدولة المستقبلة للوحدات العسكرية والمراقبين العسكريين واﻷفراد المدنيين السكن وأماكن العمل ومرافق الاتصالات وسائر عناصر الهياكل اﻷساسية. |
el Estado receptor debería cerciorarse de que las armas importadas tienen la garantía de una licencia certificada por las autoridades del Estado proveedor. | UN | وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة. |
Para ello sería necesario que el Estado transmisor recopilase la información pertinente sobre la base del NIF utilizado en el Estado receptor. | UN | وقد يستلزم ذلك من الدولة المرسلة تجميع المعلومات ذات الصلة على أساس رقم الهوية الضريبية المستخدَم في الدولة المتلقية. |
el Estado receptor debe garantizar que las armas importadas tengan una licencia certificada de las autoridades del Estado proveedor. | UN | ويجب أن تكفل الدولة المتلقية أن اﻷسلحة المستوردة يغطيها ترخيص مصدق عليه من سلطات الدولة القائمة بالتزويد. |
Régimen aplicable a las víctimas de la trata de personas en el Estado receptor | UN | وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة |
Además se deberá demostrar que el Estado receptor aplica las mismas garantías exigidas por México para la exportación inicial. | UN | ويجب إثبات أن الدولة المستقبِلة تطبّق نفس الضمانات التي تطالب بها المكسيك فيما يتعلق بالتصدير الأولي. |
Y el artículo 27 dispone que el Estado receptor " incluso en caso de conflicto armado " respetará y protegerá los locales consulares. | UN | وتنص المادة 27 على أن الدولة المعتمد لديها تحترم وتحمي، ' حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية. |
Una vez producida tal notificación, el Estado receptor podría presentar una petición de renuncia de inmunidad a las Naciones Unidas. | UN | ويجوز للدولة المضيفة عقب هذا الإخطار أن تقدم طلبا إلى الأمم المتحدة بإسقاط الحصانة. |
- Pedir a los países proveedores que incluyan en sus acuerdos de suministro una disposición que establezca que los artículos suministrados deberán permanecer bajo el régimen la salvaguardias del OIEA si el Estado receptor se retira del Tratado. | UN | - مناشدة الدول الموردة إدراج نص في اتفاقاتها المتعلقة بالتسليم بأن المواد المسلمة ينبغي أن تظل خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حال انسحاب الدولة المستلمة لهذه المواد من المعاهدة. |
En tales circunstancias, el Estado receptor podrá utilizar la información recibida para ambos fines. | UN | وفي هذه الظروف، يجوز للدولة المتلقية للمعلومات أن تستخدم المعلومات المقدمة للغرضين معاً. |
Se pide al Estado parte que instaure medidas eficaces de seguimiento de la situación del autor de la comunicación, en cooperación con el Estado receptor. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة من أجل رصد حالة صاحب البلاغ، بالتعاون مع دولة الاستقبال. |
En un plazo de tres meses contado desde la recepción de la comunicación, el Estado receptor ofrecerá al Estado que haya enviado la comunicación una explicación u otra exposición por escrito en la que aclare el asunto y que, en la medida de lo posible y pertinente, haga referencia a los procedimientos y recursos internos hechos valer, pendientes o existentes sobre la materia; | UN | وتقدم الدولة التي تتلقى الرسالة إلى الدولة التي أرسلتها، في غضون ثلاثة أشهر من تلقيها، إيضاحاً أو أي بيان آخر كتابة توضح فيه المسألة، على أن يتضمن، إلى الحد الممكن وبقدر ما يكون ذا صلة بالموضوع، إشارة إلى الإجراءات وسبل الانتصاف المحلية التي اتخذت أو ينتظر اتخاذها أو المتاحة بالنسبة للمسألة؛ |
d) A los Estados que no estén obligados por este conjunto de disposiciones, a menos que el Estado receptor convenga oficialmente en aplicar sus disposiciones. | UN | (د) إلى دول لم تلتزم بمجموعة الأحكام هذه، ما لم توافق الجهة المتلقية رسمياً على تطبيق أحكامها. |
La alternativa sería que las Naciones Unidas dispusieran de sus propios tribunales penales en el Estado receptor. | UN | وبديل ذلك أن تنشئ الأمم المتحدة محاكمها الجنائية في الدول المضيفة. |
Conforme a la opinión de este autor, cualquier análisis de costo-beneficio que haga el Estado receptor sobre la reanudación de los ensayos nucleares arrojará que el arreglo nuclear reducirá considerablemente los gastos. | UN | ويجادل بيركوفيتش بأن الصفقة النووية ستؤدي إلى انخفاض هام للتكلفة في أي تحليل للتكاليف والفوائد تجريه الدولة المستفيدة لما إذا كان يجب استئناف التجارب النووية. |
Por consiguiente, la Conferencia afirma que sólo deben efectuarse transferencias de material nuclear, equipo delicado o tecnología si el Estado receptor ha establecido un sistema nacional eficaz y adecuado de seguridad nuclear. | UN | ويؤكد المؤتمر، لذلك، ضرورة عدم نقل مواد نووية أو معدات حساسة أو تكنولوجيا إلا إذا توافر للدولة المستفيدة نظام وطني فعال ملائم للأمن النووي. |