"el estado requirente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة الطالبة
        
    • الدولة مقدمة الطلب
        
    • للدولة الطالبة
        
    • الدولة صاحبة الطلب
        
    • الدولة التي قدَّمت طلب التسليم
        
    • الدولة طالبة التسليم
        
    • الدولة المطالبة بالتسليم
        
    • الدولة المقدمة للطلب
        
    • الدولة الملتمسة
        
    • الدولة مقدِّمة الطلب
        
    • الدولة الطالِبة
        
    • الدولة الطرف الطالبة
        
    • الدولة المطالبة به
        
    • الدول الطالبة
        
    • الدولة التي تطلب التسليم
        
    Según otras delegaciones, el artículo debería incluir una disposición en que se estableciera que el trasladado debería recibir en el Estado requirente un trato cuando menos similar al que habría recibido en el Estado requerido. UN وكان من رأى وفود أخرى أن تتضمن المادة حكما يقضي بضرورة أن يُعامل الشخص المنقول في الدولة الطالبة معاملة مماثلة على اﻷقل لتلك التي كان سيعامل بها في الدولة المرسلة.
    2. Podrá concederse la extradición de un nacional, a condición de que la sentencia dictada en el extranjero se ejecute en el Estado requirente. UN " ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة.
    El Estado requerido proporcionará todos los medios de prueba que haya solicitado el Estado requirente para su presentación en un juicio o actuación penal contra un miembro de un grupo delictivo internacional cuando: UN تقدم الدولة المتلقية للطلب أي وسيلة إثبات طلبت الدولة الطالبة تقديمها في قضية أو إجراء جنائي ضد عضو في جريمة منظمة حين:
    El derecho a no ser devuelto a un país donde la vida, la libertad y la integridad de una persona está amenazada se vería seriamente comprometido si el Estado requirente sólo tuviera que invocar una acusación de terrorismo contra la persona pedida en extradición. UN وقد يتم المساس بصورة خطيرة بحق الشخص في عدم إعادته الى بلد تكون فيه حياته وحريته وسلامته مهددة بالخطر، إذا كان على الدولة مقدمة الطلب أن تدعي فقط أن هناك اتهاما باﻹرهاب في حق الشخص المطلوب تسليمه.
    Se planteó la cuestión de si el falso testimonio debía ser enjuiciable en el Estado requirente o en el Estado requerido. UN وأثير سؤال عما إذا كان ينبغي مقاضاة اقتراف الشهادة الزور في الدولة الطالبة أو في الدولة المطالَبة.
    2. En tales casos, los bienes no estarán sujetos al régimen de reparto entre el Estado requirente y el Estado requerido. UN 2- في مثل هذه الحالات، لا يجوز أن تخضع الممتلكات لنظام التقاسم بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    2. En tales casos, los bienes no estarán sujetos al régimen de reparto entre el Estado requirente y el Estado requerido. UN 2- في مثل هذه الحالات، لا يجوز أن تخضع الممتلكات لنظام التقاسم بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    Ese principio ha causado dificultades, en especial cuando el Estado requirente y el requerido tienen diferentes tradiciones jurídicas. UN وقد أدى هذا المبدأ إلى ظهور صعوبات، وخصوصاً عندما تعرض الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب تقاليد قانونية مختلفة.
    el Estado requirente debía dar garantías de que en el futuro daría curso a peticiones similares presentadas por la República Checa. UN ويتعين على الدولة الطالبة تقديم ضمانة بأنها ستلبي طلبا مماثلا تقدمه الجمهورية التشيكية في المستقبل.
    Asimismo, una mayoría de los Estados parte indicó que se garantizaba la confidencialidad de la forma y el fondo de la solicitud si el Estado requirente así lo deseaba. UN كما أشارت أغلبية الدول الأطراف إلى أنها تكفل سرية وقائع ومحتوى الطلب إذا ما اشترطت الدولة الطالبة ذلك.
    Tres Estados parte informaron de casos en los que el Estado requirente había sufragado en parte los gastos extraordinarios en virtud de un arreglo especial. UN وقد أبلغت ثلاث دول أطراف عن حالات تحملت فيها الدولة الطالبة جزءاً من التكاليف غير الاعتيادية وفقاً لترتيب مخصص.
    En el examen se recomendó que se modificara esa práctica introduciendo la obligación de consultar de antemano con el Estado requirente acerca de la cuestión de los gastos. UN وقد أوصى الاستعراض بأن يتم تغيير هذه الممارسة بالنص على وجوب إجراء مشاورات مسبقة مع الدولة الطالبة حول مسألة التكاليف.
    Indonesia puede conceder la extradición de conformidad con la Convención, si el Estado requirente es parte en ésta. UN ويمكن أن تقبل إندونيسيا طلب التسليم استناداً إلى اتفاقية مكافحة الفساد إذا كانت الدولة الطالبة طرفاً فيها.
    Este requisito se reduce a seis meses cuando la persona ya ha sido declarada culpable en el Estado requirente. UN وتم خفض هذا الشرط إلى ستة أشهر في المكان الذي تمت إدانة الشخص فيه في الدولة الطالبة.
    Las solicitudes que tengan carácter de urgencia podrán transmitirse por conducto de la INTERPOL, si el Estado requirente lo considera oportuno. UN ويمكن أن تحال الطلبات المتعلقة بمسألة ملحّة من خلال قنوات الإنتربول، إذا ارتأت الدولة الطالبة ذلك.
    Las autoridades competentes podrán exigir que el Estado requirente modifique o complete una solicitud irregular o incompleta. UN ويجوز للسلطة المختصة أن تطلب إلى الدولة الطالبة تعديل أو استكمال طلب غير نظامي أو غير مكتمل.
    Sin embargo, en caso de existir acuerdos o tratados bilaterales o multilaterales con el Estado requirente, estos deben aplicarse con preferencia. UN غير أنه يفضل تطبيق الاتفاقات من ذلك القبيل في ظل وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تربطنا مع الدولة مقدمة الطلب.
    el Estado requirente tiene posibilidad de participar en las audiencias. UN ويُسمح للدولة الطالبة بأن تشارك في جلسات الاستماع.
    En virtud de esta ley, la extradición, en caso de existir un tratado sobre la materia entre el Estado requirente y la República Argentina, se rige por lo establecido en dicho tratado. UN فموجب ذلك القانون، يخضع التسليم عند وجود معاهدة للتسليم بين الدولة صاحبة الطلب وجمهورية الأرجنتين، لأحكام تلك المعاهدة.
    El artículo 9 especifica que los Estados partes no deberán conceder la extradición cuando se trate de un delito sancionado en el Estado requirente con la pena de muerte, con la privación de libertad por vida o con penas infamantes, a menos que el Estado requirente ofrezca seguridades suficientes de que no impondrá ninguna de esas penas. UN 66 - وتنص المادة 9 على أنه ينبغي للدول الأطراف عدم الموافقة على التسليم إذا كان الجرم المعني يعاقب عليه في الدولة التي قدَّمت طلب التسليم بعقوبة الإعدام أو بالسجن مدى الحياة، أو بعقوبة مهينة، ما لم تقدم الدولة التي وجهت طلب التسليم ضمانات كافية بعدم فرض هذه العقوبات.
    Del mismo modo, en situaciones en las que un Estado requerido podía conceder la extradición, estaba facultado para someter al acusado a la Corte para su enjuiciamiento si el Estado requirente también era parte en el Convenio. UN وبالمثل، فإنه في الحالات التي تتمكن فيها الدولة المطلوب منها التسليم من الموافقة عليه، يحق لها تقديم المتهم ليحاكم أمام المحكمة الجنائية إذا كانت الدولة طالبة التسليم هي أيضا دولة عضوا في الاتفاقية.
    La decisión de conceder la extradición tomada por el Estado requerido y las demás disposiciones del tratado de extradición vigente entre los dos Estados serán obligatorios para el Estado requirente a los efectos de su acción penal. UN تلتزم الدولة المطالبة بالتسليم في تنفيذ إجراءاتها باحترام قرار التسليم الصادر عن الدولة المقدم إليها الطلب واحترام جميع أحكام معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدولتين.
    La duración de la prisión sufrida en el Estado requerido y en la sede de la Corte o en el lugar señalado por ésta será deducida íntegramente de la pena que se imponga, en su caso, en el Estado requirente. UN وتخصم كامل فترة الاحتجاز في الدولة المقدم إليها الطلب وفي مقر المحكمة أو في المكان الذي حددته المحكمة من فترة العقوبة المحتمل توقيعها على الشخص المعني في الدولة المقدمة للطلب.
    En los tratados de extradición celebrados en virtud del párrafo anterior, se estipulará, no obstante, que el extraditado no podrá ser perseguido en el Estado requirente a causa de una acción política emprendida en beneficio del Estado requerido. UN وعلى الرغم من ذلك، تنص معاهدات تسليم المجرمين التي تبرم بموجب الفقرة السابقة على عدم جواز ملاحقة الشخص المسلَّم في الدولة الملتمسة بسبب عمل سياسي منفذ لصالح الدولة الملتمس منها.
    Antes de denegar una solicitud de extradición, Francia consulta con el Estado requirente por vía diplomática. UN وقبل أن ترفض فرنسا أيَّ طلب لتسليم مطلوبين، تتشاور مع الدولة مقدِّمة الطلب بواسطة الممثّلين الدبلوماسيين.
    Se observó que tradicionalmente, como se establece en el Tratado modelo, la prescripción tanto en el Estado requerido como en el Estado requirente podía constituir un motivo de denegación de la extradición. UN ولوحظ أن مسألة التقادم الناشىء إما في الدولة المطالَبة وإما في الدولة الطالِبة ، بحسب الصيغة المتضمنة في المعاهدة النموذجية ، يمكن أن يشكل تقليديا مبررا أساسيا لرفض تسليم المجرم .
    y el embargo preventivo o incautación del producto del delito, o de cualesquiera otros bienes, instrumentos o elementos a que se haga referencia en el párrafo 1 del artículo 7, con miras a su eventual decomiso, caso de que se decrete esta medida ya sea en el Estado requirente o ya sea en el Estado requerido a raíz de una solicitud presentada de conformidad con lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo. UN واقتفاء أثرها و ... . وتجميدها أو حجزها ، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف إما بأمر من الدولة الطرف الطالبة أو ، عملا بطلب مقدم بمقتضى الفقرة ١ من هذه المادة ، من الدولة الطرف متلقية الطلب .
    La Corte, si diere lugar posteriormente a la solicitud presentada por el Estado requirente con arreglo al párrafo 3 del presente artículo y el acusado o sospechoso hubiere sido trasladado a la Corte en virtud del apartado precedente, ordenará su devolución al Estado requirente. UN في حالة تلقي المحكمة في تاريخ لاحق طلب التسليم المقدم من الدولة المطالبة به وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة وكان الشخص المعني قد نقل إليها بالفعل بموجب الفقرة السابقة، تأمر المحكمة بإعادته إلى تلك الدولة.
    La legislación no contiene disposiciones que en forma directa brinden la oportunidad de consultar a un Estado requirente antes de denegar la extradición; no obstante, en la práctica, siempre se mantienen consultas con el Estado requirente. UN ولا تتضمَّن التشريعات أحكاما تنص مباشرة على إفساح الباب أمام التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض تسليم المجرمين؛ بيد أنه من الناحية العملية تُجرى تلك المشاورات على الدوام مع الدول الطالبة.
    Además, España se refiere, en recientes tratados bilaterales de extradición, a la cadena perpetua como causa excluyente de la extradición en términos absolutos, salvo que el Estado requirente garantice que dicha pena será sustituida por otra privativa de libertad con límite máximo de cumplimiento. UN وعلاوة على ذلك، وفي إطار المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين المبرمة مؤخراً، قامت إسبانيا بتضمين عقوبة السجن المؤبد كأحد الأسباب التي تؤدي إلى الرفض التلقائي لتسليم المجرمين، ما لم تكفل الدولة التي تطلب التسليم استبدال العقوبة بمدة زمنية لها حد أقصى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus