Uganda está convencida de que la clave de la crisis del Sudán radica en el vínculo entre el Estado y la religión. | UN | وأوغندا مقتنعة بأن المسألة اﻷساسية في اﻷزمة السودانية هي الربط بين الدولة والدين. |
2. La pluralidad de arreglos aceptables en lo concerniente a las relaciones entre el Estado y la religión se refiere también a la enseñanza. | UN | 2- إن الترتيبات المتعددة المقبولة في العلاقة بين الدولة والدين تتعلق أيضا بالتعليم. |
2. La pluralidad de arreglos aceptables en lo concerniente a las relaciones entre el Estado y la religión se refiere también a la enseñanza. | UN | 2- إن الترتيبات المتعددة المقبولة في العلاقة بين الدولة والدين تتعلق أيضا بالتعليم. |
En una declaración dada a conocer el 14 de marzo de 2003, el Frente de Liberación de Darfur cambió su nombre por el de Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán, exigiendo un " Sudán democrático y unido " y la separación entre el Estado y la religión. | UN | وفي بيان صدر في 14 آذار/ مارس2003، غيرت حركة تحرير دارفور اسمها لتصبح حركة تحرير السودان وجيش تحرير السودان، وطالبت بظهور " سودان ديموقراطي موحد " وبفصل الدين عن الدولة. |
Los obstáculos principales a un acuerdo entre las partes en el conflicto seguían siendo la cuestión de la posible concesión de la libre determinación a la parte meridional del Sudán y las relaciones entre el Estado y la religión. | UN | والعقبتان اﻷساسيتان اللتان حالتا دون التوصل إلى اتفاق بين أطراف النزاع لا تزالان هما مسألة تقرير المصير المحتمل لجنوب السودان والعلاقة بين الدين والدولة. |
Por consiguiente, el poder legislativo tiene competencia para regular la relación entre el Estado y la religión en las escuelas; a ese respecto, el poder legislativo está autorizado a limitar la libertad religiosa de los funcionarios prohibiéndoles exhibir símbolos religiosos en las aulas. | UN | وبالتالي، بوسع المشرعين أن ينظموا العلاقة بين الدولة والدين في المدارس؛ وفي هذا الصدد، فقد أجيز للمشرع تقييد الحرية الدينية للموظفين المدنيين بمنعهم من ارتداء رموز دينية بشكل مكشوف داخل صفوف المدارس. |
28. La Constitución establece la separación entre el Estado y la religión, y otorga igual reconocimiento a todos los idiomas de Etiopía. | UN | ٢٨- وطبقاً للدستور، فإن الدولة والدين منفصلان، وقد حظيت جميع لغات إثيوبيا بالاعتراف على قدم المساواة من الدولة. |
Entre ellas figuran la propuesta del SPLM de que el Gobierno del Sudán adopte la forma de un Estado secular o de un sistema confederado, y la relación entre el Estado y la religión. La siguiente ronda de negociaciones, que estaba prevista para junio, se aplazó y no se han fijado nuevas fechas. | UN | وتتضمن هذه القضايا اقتراح الجيش الشعبي لتحرير السودان بأن يحكم السودان بوصفه دولة علمانية أو في إطار نظام فيدرالي والعلاقة بين الدولة والدين ، أما الجولة التالية من المحادثات، التي كان من المقرر أن تجري في حزيران/يونيه، فقد تأجلت ولم تحدد أية مواعيد جديدة لها. |
En ocasiones, ello dificulta la solución de los problemas de protección de la libertad de religión y plantea el problema de la relación entre la política y la religión, sobre todo entre el Estado y la religión. | UN | ومن شأن ذلك أن يصعﱢب أحياناً معالجة مشاكل حماية الحرية الدينية ويوجد مشكلة العلاقات بين السياسة والدين ولا سيما بين الدولة والدين. ٥٨- ويمكن أن يتسلط الدين على الدولة. |
88. Entre esas dos situaciones extremas, la religión puede adaptarse a distintas condiciones intermedias que van desde el laicismo militante hasta la influencia recíproca entre el Estado y la religión. | UN | ٨٨- وبين نوعي الحالات القصوى اللذين ذكرناهما تواً، يمكن أن يقبل الدين أحوالاً متوسطة مختلفة من العلمانية المناضلة الى التأثير المتبادل بين الدولة والدين. |
1. el Estado y la religión constituyen ámbitos separados. | UN | ١- الدولة والدين منفصلان. |
Esa ley permitiría asimismo incorporar las ventajas que se desprenden de las dos cláusulas constitucionales, favoreciendo al mismo tiempo las relaciones entre el Estado y la religión basadas en un equilibrio dinámico adecuado, evitando las situaciones extremas de " clericalismo antirreligioso " y de " clericalismo religioso " . | UN | ومن شأن هذا القانون أن يتيح أيضاً الاستفادة من المزايا المتصلة بهذين البندين الدستوريين وأن يشجع، في الوقت ذاته، قيام علاقات بين الدولة والدين تستند إلى توازن دينامي مناسب يتم معه تفادي الحالتين المتطرفتين المتمثلتين في " اﻹكليروسية اللادينية " و " اﻹكليروسية الدينية " . |
Asimismo, la Relatora Especial se refirió a la opinión de varios de sus interlocutores de que las dos comunidades religiosas registradas más importantes del país ejercían considerable influencia política, incluso en relación con el concepto constitucional de separación entre el Estado y la religión. | UN | 45 - وفي الوقت نفسه أشارت المقررة الخاصة إلى نظرة عدد من محاوريها بشأن ممارسة أكبر طائفتين دينيتين مسجلتين في البلد لتأثير سياسي ملحوظ، بما في ذلك المبدأ الدستوري الذي يقضي بفصل الدين عن الدولة. |