Además, el Estado y las autoridades locales han abierto más de 150 causas en las que están implicadas víctimas árabes o musulmanas. | UN | وعلاوة على ذلك، شرعت الدولة والسلطات المحلية في 150 إجراء لتوجيه اتهام في قضايا ضحاياها من العرب أو المسلمين. |
Por lo visto no se ha establecido ningún programa de readiestramiento de desempleados, ya que el Estado y las autoridades locales no cuentan con los recursos necesarios. | UN | ونظرا لمحدودية موارد الدولة والسلطات المحلية، لا يبدو أنه قد تم تنظيم أي برنامج ﻹعادة تدريب العاطلين عن العمل. |
el Estado y las autoridades públicas son los encargados de velar por el respeto de la legislación laboral y de la legislación en materia de seguridad e higiene en el trabajo. | UN | وتتولى الدولة والسلطات العامة إنفاذ تشريع العمل والأنظمة المتعلقة بالسلامة والصحة. |
Se creó un segundo hogar para las víctimas de la violencia en el hogar en colaboración entre el Estado y las autoridades eclesiásticas. | UN | وتم إنشاء مأوى ثان لضحايا العنف العائلي بالتعاون بين الدولة والسلطات الكنائسية. |
Por ejemplo, el preámbulo de la Constitución establece el derecho del niño y del joven a ser protegido por el Estado y las autoridades locales contra toda forma de abandono, explotación o violencia. | UN | وتكرس ديباجة الدستور حق الطفل والشباب في التمتع بالحماية في كنف الدولة والمجتمعات المحلية ضد أي شكل من أشكال التخلي أو الاستغلال أو العنف. |
En el pasado el Estado y las autoridades municipales sufragaban estos subsidios por partes iguales, pero desde 1994 han pasado a ser responsabilidad exclusiva del Estado. | UN | وفي السابق كانت الدولة والسلطات البلدية تتقاسم هذه النفقات بالتساوي، ولكنها أصبحت من مسؤولية سلطات الدولة اعتبارا من عام ٤٩٩١. |
Las disposiciones nuevas del Código Penal relativas al terrorismo y a la financiación del terrorismo no se refieren únicamente a los atentados terroristas contra el Estado y las autoridades de Dinamarca. | UN | لا تقتصر الأحكام الجديدة لمدونة القوانين الجنائية المتعلقة بالإرهاب وتمويله على الهجمات الإرهابية الموجهة ضد الدولة والسلطات الدانمركية. |
El objetivo del proyecto es desarrollar los servicios de atención de salud en cooperación entre el Estado y las autoridades locales de modo que todos tengan acceso a servicios eficientes de atención de salud, independientemente de la situación económica o el lugar de residencia. | UN | ويهدف المشروع إلى تطوير خدمات الرعاية الصحية بالتعاون بين الدولة والسلطات المحلية حتى يتمكن كل فرد، بغض النظر عن مركزه المالي ومكان إقامته، من الحصول على خدمات الرعاية الصحية المطلوبة بنوعية جيدة. |
Se destacó que seguía habiendo una diferencia importante entre las políticas sobre los derechos del niño y su aplicación y que la cooperación entre el Estado y las autoridades locales, por un lado, y las ONG y otros interesados, por otro, era crucial. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على استمرار وجود هوة سحيقة بين السياسات المتعلقة بحقوق الأطفال وتنفيذها، وعلى أن التعاون بين الدولة والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء يكتسي أهمية حاسمة. |
El Comité espera que se establezca una política concertada entre el Estado y las autoridades locales de Nueva Caledonia en materia de prevención y reinserción. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في أن توضع سياسة منسقة بين الدولة والسلطات المحلية الكاليدونية في مجال منع الجريمة وإعادة إدماج السجناء في المجتمع. |
22. A través de los años se ha establecido una auténtica asociación entre el Estado y las autoridades locales. | UN | ٢٢ - ومضت تقول إن شراكة حقيقية نشأت على مر السنين بين الدولة والسلطات المحلية. |
De no ser así, el Estado y las autoridades locales podrían ejercer un control absoluto recurriendo al silencio administrativo, lo que desde luego no es compatible con el Pacto. | UN | وهل هناك نظام استئناف أمام المحكمة الإدارية لإرغام السلطات على تقديم إجابة؟ فإذا لم يكن هناك، فإن الدولة والسلطات المحلية ستحصل على الرقابة المطلقة وبالامتناع عن تقديم رد إيجابي أو سلبي، وهو أمر لا يتفق بالتأكيد مع العهد. |
el Estado y las autoridades a diferentes niveles están tratando de resolver gradualmente esos problemas y encontrar diversas medidas para cerrar la brecha entre los géneros y la brecha entre las mujeres de las zonas urbanas y rurales en el proceso de desarrollo de la economía agrícola y rural. | UN | وتحاول الدولة والسلطات على مختلف المستويات حل هذه المشاكل بالتدريج واستحداث شتى التدابير لسد الفجوة بين الجنسين فضلا عن الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية في سياق عملية تنمية الإقتصاد الزراعي والريفي. |
La Constitución de Guatemala, que prevalecía sobre la ley, establece que el Estado y las autoridades estaban obligados a facilitar a los habitantes de la nación el pleno disfrute de los derechos que garantizaba la Constitución. | UN | 29 - وبموجب دستور غواتيمالا، الذي له الأسبقية على القانون، يقع على الدولة والسلطات الالتزام المتعلق بضمان تمتع السكان كاملا بحقوق الإنسان التي يكفلها الدستور. |
78. El artículo 21 de la Constitución de 25 de noviembre de 2010 dispone que el Estado y las autoridades públicas tienen el deber de velar por la salud física, mental y moral de la familia, en particular de la madre y el niño. | UN | 78- تنص المادة 21 من دستور 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 على أن من واجب الدولة والسلطات العامة ضمان صحة الأسرة البدنية والعقلية والأخلاقية، ولا سيما صحة الأم والطفل. |
14. Se debe garantizar la sostenibilidad financiera mediante un sistema de equiparación financiera tanto vertical (entre el Estado y las autoridades locales) como horizontal (entre autoridades locales). | UN | 14 - ينبغي ضمان الاستدامة المالية من خلال نظام للتسويات المالية يكون رأسياً (بين الدولة والسلطات المحلية) وأفقياً (بين السلطات المحلية). |
Ello guarda relación con la obligación de no desviar la asistencia humanitaria con fines políticos o militares (Principio Rector 24, párr. 2). El deber de no impedir el acceso atañe a la asistencia externa que acepten el Estado y las autoridades locales y a la asistencia humanitaria que proporcione el propio Estado (por ejemplo, en los casos en que haya desacuerdos entre los organismos humanitarios estatales y los cuerpos de seguridad). | UN | ويرتبط ذلك بالتزام عدم تحويل المساعدة الإنسانية عن مقصدها لأسباب سياسية أو اقتصادية (المبدأ التوجيهي 24، الفقرة 2) ويرتبط واجب عدم إعاقة إمكانية الوصول إلى المشردين بالمساعدة الخارجية التي تقبلها الدولة والسلطات المحلية، والمساعدة الإنسانية المقدمة من الدولة ذاتها (عندما تكون هناك، على سبيل المثال، خلافات بين الوكالات الإنسانية الحكومية والوكالات الأمنية). |
Por ejemplo, el preámbulo de la Constitución establece el derecho de los niños y los jóvenes a ser protegidos por el Estado y las autoridades locales contra toda forma de abandono, explotación o violencia. | UN | وتكرس ديباجة الدستور حق الطفل والشباب في التمتع بالحماية في كنف الدولة والمجتمعات المحلية ضد أي شكل من أشكال التخلي أو الاستغلال أو العنف. |