"el estado y sus instituciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة ومؤسساتها
        
    No obstante, el Estado y sus instituciones son responsables ante los ciudadanos de la prevención y erradicación de este problema, y corresponde al Estado suplir su desventaja comparativa, en especial mediante la cooperación internacional. UN وفي الوقت ذاته، فإن الدولة ومؤسساتها مسؤولة عن مواطنيها فيما يتصل بمنع هذه المشكلة واستئصالها، ويلزم أن تعوض الدولة عن نقطة ضعفها النسبية، لا سيما من خلال التعاون الدولي.
    el Estado y sus instituciones están cada vez más sometidos a presiones tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وأصبحت الدولة ومؤسساتها تتعرض بصورة متزايدة للضغط على المستويين الداخلي والدولي.
    Socavaba la trama social y los valores éticos y debilitaba la confianza de los ciudadanos en el Estado y sus instituciones. UN فهو يقوّض النسيج الاجتماعي والقيم الأخلاقية ويضعف ثقة المواطنين في الدولة ومؤسساتها.
    Hay algo importante que se recupera, y es que el Estado y sus instituciones públicas sean una solución para el pueblo boliviano. UN بيد أننا بحاجة إلى إيجاد الوسيلة التي تجعل من الدولة ومؤسساتها العامة جزءا من الحل لمشكلات الشعب البوليفي.
    Asimismo, debería adoptar medidas para aumentar la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة.
    Asimismo, debería adoptar medidas para aumentar la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة.
    La contribución al seguro de enfermedad que aportan el Estado y sus instituciones, los municipios, las federaciones de municipios y los servicios públicos equivale al 2,70% de los sueldos pagados. UN ويبلغ الاشتراك في التأمين الصحي للعاملين في الدولة ومؤسساتها والبلديات واتحادات البلديات والمرافق العامة ٠٧,٢ في المائة من اﻷجور التي يتحصلون عليها.
    En efecto, de una evaluación de conjunto de las normas vigentes en Colombia, así como de la acción permitida por ellas, se considera que el Estado y sus instituciones disponen de instrumentos que les permiten cumplir buena parte de las funciones necesarias en un campo tan exigente como complejo. UN والواقع أنه يتضح من التقييم الإجمالي للقواعد السارية في كولومبيا وما تسمح به من عمل أن لدى الدولة ومؤسساتها أدوات تتيح لها إنجاز شطر لا بأس به من المهام الضرورية في سياق متشدد بقدر ما هو متشابك.
    En la Ley de Promoción de la Igualdad Social de la Mujer, aprobada en 1990, se declara que el Estado y sus instituciones tienen la obligación de velar por que las mujeres no sufran discriminación alguna por razón de su género. UN 4 - واسترسلت قائلة إن قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة، الذي اعتُمد في عام 1990، قد أعلن أن على الدولة ومؤسساتها أن تلتزم بضمان عدم معاناة المرأة بسبب جنسها من أي شكل من أشكال التمييز.
    El Comité también recomendó a Estonia que adoptara medidas para aumentar la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas. UN وأوصت اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة.
    Si se efectúa una evaluación general de las normas nacionales vigentes, así como la acción permitida por las mismas, se puede percibir que el Estado y sus instituciones disponen de instrumentos que les habilitan a cumplir una buena parte de las funciones necesarias en una esfera tan exigente como compleja. UN وسيتضح من استعراض التشريعات الوطنية القائمة، وكذلك التدابير التي تخولها، أن لدى الدولة ومؤسساتها الأدوات اللازمة لأداء معظم المهام المطلوب منها القيام بها في هذا المجال الصعب والمعقَّد.
    Al Comité le preocupa además que haya disminuido la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas (arts. 26 y 27). UN كما يساور اللجنة القلق لتضاؤل ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة (المادتان 26 و27).
    Al Comité le preocupa además que haya disminuido la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas (arts. 26, 27). UN كما يساور اللجنة القلق لتضاؤل ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة (المادتان 26 و27).
    241. En el plano nacional, más de 60 constituciones señaladas a la atención de la Relatora Especial contienen disposiciones específicas relativas a la protección del medio ambiente; en algunas de ellas se reconoce explícitamente el derecho a un medio ambiente satisfactorio, que entraña obligaciones consiguientes para el Estado y sus instituciones y derechos u obligaciones para las personas y los órganos de la sociedad. UN ١٤٢- فعلى الصعيد الوطني، يتضمن أكثر من ٠٦ دستورا استرعي إليها اهتمام المقررة الخاصة أحكاما محددة بشأن حماية البيئة؛ ويعترف بعضها صراحة بالحق في البيئة الذي ينطوي على واجبات مناظرة تقع على عاتق الدولة ومؤسساتها كما ينطوي على حقوق أو التزامات لﻷفراد وهيئات المجتمع.
    s) Aprobar o improbar los proyectos de ley que sobre reclamaciones al Estado por créditos no reconocidos sean sometidos a su conocimiento por el ejecutivo y señalar asignaciones especiales para su pago o amortización. Velar por que sean debidamente pagados los créditos contra el Estado y sus instituciones derivados de condenas de los tribunales. UN )ر( قبول أو رفض مشاريع القوانين المتعلقة بالشكاوى الموجهة الى الدولة بشأن الديون غير المعترف بها، والمقدمة اليه بواسطة الهيئة التنفيذية، وتحديد اعتمادات معينة لسدادها أو رصد ايراد معين لسدادها تدريجياً؛ وكفالة سداد الديون على الدولة ومؤسساتها على النحو الذي تحدده اﻷحكام القضائية؛
    Las hace más conscientes de sus derechos y obligaciones y afecta el modo en que interactúan al interior de sus comunidades y con el Estado y sus instituciones. Por sobre todo, les permite pensar con sentido crítico y cuestionar la creencia establecida, permitiéndoles así superar el prejuicio, el mito y los legados históricos restrictivos. News-Commentary ان التعليم يؤثر على الطريقة التي ينظر الناس الى العالم حولهم وعلى كيفية فهمهم للقضايا وايجاد الحلول لمشاكلهم والتعليم يجعلهم اكثر ادراكا لحقوقهم وواجباتهم ويؤثر على الطريقة التي يتفاعلون بها ضمن مجتمعاتهم ومع الدولة ومؤسساتها وفوق ذلك كله التعليم يمكنهم من التفكير بطريقة نقدية والتشكيك بالأحكام المترسخة مما يجعلهم يرتقون بانفسهم فوق التحيز والخرافة والموروثات التاريخية المقيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus