"el estallido de conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نشوب النزاعات
        
    • نشوب الصراعات
        
    • اندلاع النزاعات
        
    • اندﻻع الصراعات
        
    • نشوب الصراع
        
    • نشوب النزاع
        
    • واندلعت منازعات
        
    • واندﻻع الصراعات
        
    A la alerta anticipada debe seguir la adopción pronta de medidas para prevenir el estallido de conflictos. UN وينبغي أن يعقب اﻹنذار المبكر عمل مبكر لمنع نشوب النزاعات.
    La erradicación de la pobreza, que es el principal objetivo de la cooperación para el desarrollo, es fundamental para evitar el estallido de conflictos. UN فالقضاء على حدة الفقر، وهو هدف أساسي في التعاون اﻹنمائي، أداة رئيسية لمنع نشوب النزاعات.
    Por muy bien que se apliquen esas medidas, resulta evidente que la manera más eficaz de proteger a los niños es prevenir el estallido de conflictos armados. UN ومهما كانت درجة الجودة التي تنفذ بها هذه التدابير، فإن من الواضح أن أفضل الوسائل لحماية اﻷطفال هي منع نشوب النزاعات المسلحة.
    La cultura de paz es un conjunto de principios y una forma de vivir, en la que se renuncia a la violencia y se previene el estallido de conflictos. UN ثقافة السلام مجموعة من المبادئ والسلوك لأسلوب عيش مصمم لنبذ العنف ومنع نشوب الصراعات.
    No obstante, mucho más queda por hacer para prevenir el estallido de conflictos, en primer lugar, e impedir que se repitan una vez que la situación se ha estabilizado. UN ولكن هناك حاجة لعمل الكثير لمنع نشوب الصراعات في المقام الأول، ولمنع الانتكاس بعد تحقيق الاستقرار.
    el estallido de conflictos armados no debe producir ipso facto la suspensión de los tratados ni su terminación. UN غانــا ينبغي ألا يؤدي اندلاع النزاعات المسلحة إلى تعليق المعاهدات أو إنهائها تلقائيا.
    Hoy se nos recuerda a diario la importancia de establecer la paz y procurar evitar el estallido de conflictos. UN ولا تزال الوقائع تذكِّرنا بأهمية صنع السلام والسعي إلى منع نشوب الصراع قبل أن ينشأ.
    Pero en el estudio no sólo se relatan hechos y se hacen análisis, también se propone un programa de acción para mejorar la protección y la atención de esos niños y prevenir el estallido de conflictos. UN بيد أن الدراســة لا تقتصر على سرد الوقائع وتقديم التحاليل بل تقترح أيضا برنامج عمل من أجل تحسين الحماية والاهتمام الموجه ﻷولئك اﻷطفال والحيلولة دون نشوب النزاع.
    Por falta de apoyo internacional, en muchas situaciones la fragilidad de la paz degeneró en la reanudación de los conflictos y las guerras regionales no resueltas provocaron el estallido de conflictos subregionales más pequeños, lo que precipitó nuevos desplazamientos de población. UN فإزاء غياب الدعم الدولي، تردت حالات السلم الهش وتحولت إلى منازعات متجددة في كثير من الحالات، واندلعت منازعات فرعية أصغر نطاقا بسبب الحروب الإقليمية التي لم تفض، مما عجل بتشرد المزيد من السكان.
    Con frecuencia las tensiones y crisis sociales provocan el estallido de conflictos que tienen origen en la persistencia de la pobreza, la exclusión y el deterioro de las condiciones de vida de las personas. UN فكثيرا ما تؤدي التوترات واﻷزمــات إلى نشوب النزاعات التي تكمن جذورهــا فــي استمـرار الفقر، والتهميش، وتدهور الظروف المعيشية.
    Para que las iniciativas encaminadas a limitar el estallido de conflictos armados tengan éxito, se precisa un enfoque más claro relativo a los mandatos de los principales órganos de las Naciones Unidas. UN ويقتضي نجاحنا في الحد من فرص نشوب النزاعات المسلحة قدرا أكبر من وضوح الرؤية حول الاختصاصات المنوطة بالأجهزة الرئيسية المختلفة، في إطار منع قيام مجلس الأمن بالتعدي على اختصاصات الجمعية العامة.
    Las mujeres rurales pueden desempeñar una función vital en la prevención de conflictos como dirigentes comunitarias capacitadas para consolidar la paz en situaciones de vulnerabilidad, aminorar las tensiones étnicas y evitar el estallido de conflictos. UN وبمقدور النساء الريفيات أن يقمن بدور حيوي في منع النزاعات بوصفهن قيادات مجتمعية، مدرَّبة على بناء السلام في الأوضاع الهشة، والتخفيف من التوترات العرقية وتجنب نشوب النزاعات.
    El Consejo expresa además su determinación de aumentar la eficacia de las Naciones Unidas para prevenir el estallido de conflictos armados, su recrudecimiento o propagación cuando surjan y su reaparición una vez concluidos. UN ويعرب كذلك عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات المسلحة أو تصعيدها أو انتشارها عند وقوعها، وفي منع تجددها بعد انتهائها.
    El Consejo expresa además su determinación de aumentar la eficacia de las Naciones Unidas para prevenir el estallido de conflictos armados, su recrudecimiento o propagación cuando surjan y su resurgimiento una vez concluidos. UN ويعرب المجلس كذلك عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات المسلحة أو تصعيدها أو انتشارها عند وقوعها وفي منع تجددها بعد انتهائها.
    El Consejo de Seguridad señala también que seguirá explorando medios para prevenir el estallido de conflictos armados y elaborar medidas para hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos a fin de asegurar una paz sostenible. UN ويشير مجلس الأمن أيضا إلى أنه سيواصل بحث السبل الكفيلة بمنع نشوب النزاعات المسلحة واتخاذ تدابير ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات بهدف كفالة تحقيق السلام الدائم.
    Más allá de todas esas crisis, también tenemos que desarrollar nuestra capacidad de impedir el estallido de conflictos. UN وعلاوة على تلك الأزمات، ينبغي أيضا أن نعزز قدرتنا على الحيلولة دون نشوب الصراعات.
    Por lo tanto, es importante que para evitar casos similares en el futuro las Naciones Unidas impidan el estallido de conflictos armados. UN والأهم من ذلك، إذن لتفادي حالات مشابهة في المستقبل، ينبغي أن يكون أساس وجود الأمم المتحدة منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Las Naciones Unidas tienen la obligación de prevenir el estallido de conflictos armados siempre que sea posible. UN 15 - وتتحمل الأمم المتحدة التزاما بالحيلولة دون نشوب الصراعات المسلحة أينما وكلما استطعنا إلى ذلك سبيلا.
    La respuesta humanitaria internacional debería centrarse en el desarrollo, que constituye el mejor instrumento para prevenir el estallido de conflictos y, por ende, evitar los desplazamientos, así como en la creación de capacidad en los países de acogida y en los de origen. UN وينبغي أن تركز جهود الاستجابة الإنسانية الدولية على التنمية، وهي أفضل الوسائل للحيلولة دون اندلاع النزاعات التي تسبب التشرد، وبناء القدرات في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ.
    Los factores instrumentales no son suficientes en sí mismos para ocasionar los conflictos, pero exacerban las causas fundamentales o contribuyen a crear un entorno que facilita el estallido de conflictos armados. UN وعوامل التمكين ليست كافية في حد ذاتها للتسبب في نشوء الصراعات ولكنها تزيد من تأثير الأسباب المتأصلة أو تُسهم في إيجاد بيئة تُسهِّل نشوب الصراع المسلح.
    La corriente ilícita de armas y dinero dentro de las fronteras y a través de estas facilita el estallido de conflictos y perpetúa los ciclos de violencia. UN 150 - وييسر التدفق غير المشروع للأسلحة والأموال داخل الحدود وعبرها نشوب النزاع ويديم دورات العنف.
    Por falta de apoyo internacional, en muchas situaciones la fragilidad de la paz degeneró en la reanudación de los conflictos y las guerras regionales no resueltas provocaron el estallido de conflictos subregionales más pequeños, lo que precipitó nuevos desplazamientos de población. UN فإزاء غياب الدعم الدولي، تردت حالات السلم الهش وتحولت إلى منازعات متجددة في كثير من الحالات، واندلعت منازعات فرعية أصغر نطاقا بسبب الحروب الإقليمية التي لم تفض، مما عجل بتشرد المزيد من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus