"el estallido de la crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اندلاع الأزمة
        
    • بداية الأزمة
        
    • تفجر الأزمة
        
    • وقوع اﻷزمة
        
    • نشوب اﻷزمة
        
    La OCENU informó asimismo de que las mujeres palestinas se contaban entre los muertos desde el estallido de la crisis. UN 7 - وأفاد مكتب المنسق الخاص أيضا أن المرأة الفلسطينية هي ممن يتعرضون للموت منذ اندلاع الأزمة.
    Desde el estallido de la crisis en Côte d ' Ivoire la Autoridad ha intensificado sus actividades. UN وقد كثفت الهيئة أنشطتها منذ اندلاع الأزمة في كوت ديفوار.
    Sin embargo, el desplome de la demanda de la importación en los países desarrollados tras el estallido de la crisis financiera provocó un descenso de casi el 13% del volumen del comercio mundial en 2009. UN ومع ذلك ، أدى انهيار الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو في أعقاب اندلاع الأزمة المالية إلى انخفاض حجم التجارة العالمية بحوالي نسبة 13 في المائة في عام 2009.
    Con el estallido de la crisis financiera mundial, los pagos externos y los saldos fiscales de los países en desarrollo se han visto enormemente afectados. UN 45 - ومع بداية الأزمة المالية العالمية، تعرضت المدفوعات الخارجية والموازين المالية للبلدان النامية إلى ضغوط هائلة.
    Además, desde el estallido de la crisis, la República del Yemen no ha tenido comunicación marítima con Somalia. UN كما أن الجمهورية اليمنية لا تمتلك خطوط بحرية مع الصومال منذ تفجر الأزمة.
    Recordó que, en su Foro Bancario de 1996, el Grupo había enviado a los encargados de formular políticas el siguiente mensaje del que ahora, tras el estallido de la crisis, se hacían eco cierto número de expertos financieros: UN وأشار إلى أن الفريق نقل، في محفله عن النشاط المصرفي في ٦٩٩١، الرسالة التالية إلى مقرري السياسات، وهي رسالة يردد صداها اﻵن عدد من الخبراء الماليين بعد وقوع اﻷزمة:
    En el caso particular de Haití, desde el estallido de la crisis hemos promovido que se recurra a medios pacíficos para lograr nuestro objetivo. UN وفـــي حالــة هايتي بالتحديد، دعونا منذ نشوب اﻷزمة إلى استخدام الوسائل السلمية لتحقيق هدفنا.
    1. Han pasado más de tres años desde el estallido de la crisis mundial en septiembre de 2008 y aún no se han superado sus consecuencias. UN 1- بعد أكثر من ثلاث سنوات من اندلاع الأزمة العالمية في أيلول/سبتمبر 2008، لم يتم التغلّب على ما ترتب عليها من تبعات.
    Como consecuencia de la suspensión de las actividades de capacitación tras el estallido de la crisis, las otras 2 actividades adicionales previstas no se realizaron UN لم تنفذ الأنشطة التدريبية الإضافية المقررة، وذلك نتيجة لتعليق أنشطة بناء القدرات إثر اندلاع الأزمة
    Además, las autoridades belgas prestan ahora especial atención a todo diamante proveniente de Ghana, como lo demuestra el proceso judicial iniciado contra dos ciudadanos belgas que residían en Côte d ' Ivoire hasta el estallido de la crisis en ese país, y después se establecieron en Ghana. UN وأصبحت السلطات البلجيكية تولي أهمية خاصة لكل ماس وارد من غانا، مثلما تشهد على ذلك الإجراءات القضائية ضد مواطنين بلجيكيين كانا يقيمان في كوت ديفوار ثم انتقلا إلى غانا بعد اندلاع الأزمة الإيفوارية.
    Desde el estallido de la crisis financiera internacional, China ha venido instando a la comunidad internacional a que promueva el desarrollo como una importante vía para hacer frente al problema, a la vez que ha impulsado la cooperación internacional pertinente, una cooperación en la que participa vigorosamente. UN منذ اندلاع الأزمة المالية الدولية ما فتئت الصين تدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز التنمية بوصفها وسيلة هامة لمعالجة الأزمة وتشق طريقها إلى الأمام وتشارك في التعاون الدولي ذي الصلة.
    A finales de diciembre de 2008, se recrudecieron las tensiones en la zona tras el estallido de la crisis en Gaza. UN وفي أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008، حدث توتر في المنطقة مع اندلاع الأزمة في غزة.
    Sin embargo, los logros en materia de desarrollo y los años de duro trabajo por parte de los países en desarrollo y los países menos adelantados han sido invalidados desde el estallido de la crisis financiera, que ellos no causaron ni instigaron. UN ومع ذلك، فإن إنجازات التنمية التي حققتها البلدان النامية وأقل البلدان نموا وسنوات العمل الشاق التي قضتها ما فتئت تتبدد منذ اندلاع الأزمة المالية التي لم تسببها تلك البلدان ولم تشعلها.
    A lo largo del último decenio, el crecimiento económico ha sido siempre alto y ha resistido a la crisis económica y financiera mundial, y solo se ha reducido durante un par de años tras el estallido de la crisis en 2007. UN فعلى مدى العقد الماضي، كان النمو الاقتصادي في ارتفاع مطرد واستطاع التكيُّف مع الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، حيث لم يتراجع سوى لسنتين عقب اندلاع الأزمة في عام 2007.
    Cinco años tras el estallido de la crisis financiera mundial, el progreso de la reforma de la regulación financiera ha sido lento y se ha encontrado con una creciente resistencia por parte de la industria financiera. UN فبعد مضي خمس سنوات من اندلاع الأزمة المالية العالمية، كان التقدم المحرز في الإصلاح التنظيمي المالي بطيئا، وواجه مقاومة متزايدة من جانب دوائر القطاع المالي.
    Desde que comenzó a aplicarse tras el estallido de la crisis financiera mundial, la expansión cuantitativa ha tenido efectos indirectos de distinto tipo en la economía mundial. UN فقد كان لسياسة التيسير الكمي، منذ استحداثها عقب اندلاع الأزمة المالية العالمية، تداعيات على الاقتصاد العالمي بأشكال عدة.
    1. el estallido de la crisis financiera de Asia oriental ha planteado algunas cuestiones importantes sobre los beneficios de las corrientes de capital para las economías emergentes de mercado. UN 1- أدّى اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا إلى إثارة بضع قضايا هامة تتعلق بمنافع تدفقات رأس المال إلى اقتصادات الأسواق الناشئة.
    Tras el estallido de la crisis financiera, la comunidad internacional ha trabajado de consuno para rescatar a la economía mundial del abismo de la depresión, pero a medida que la situación comienza a restablecerse, esa cooperación internacional se está sustituyendo por tendencias introspectivas en algunas políticas nacionales. UN وأضاف أنه بعد اندلاع الأزمة المالية عمِل المجتمع الدولي بشكل متضافر لتوجيه الاقتصاد العالمي بعيداً عن هاوية الفاسد، ولكن في الوقت الذي بدأ فيه الوضع ينتعش أخذ هذا التعاون الدولي يفسح المجال للاتجاهات المتقوقعة في بعض السياسات الوطنية.
    En enero de 2011, el precio al contado del carbón térmico Australian Newcastle, precio de referencia para el mercado asiático, ascendió hasta 142 dólares por tonelada, el promedio mensual más alto desde el estallido de la crisis financiera, en 2008. UN وفي كانون الثاني/يناير 2011، ارتفع السعر الناجز لفحم نيوكاسل الحراري الأسترالي، وهو السعر المرجعي في سوق آسيا، إلى 142 دولارا للطن، وهو أعلى متوسط شهري منذ اندلاع الأزمة المالية في عام 2008.
    Desde el estallido de la crisis siria, los países que han estado conspirando contra Siria, a cuya cabeza se hallan los Estados Unidos de América, Francia, Turquía, la Arabia Saudita y Qatar, han intentado urdir pretextos para justificar la agresión que están infligiendo a Siria. UN منذ بداية الأزمة السورية، سعت الدول الشريكة في التآمر على سوريا، وفي مقدمتها الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا وتركيا والسعودية وقطر، إلى خلق الذرائع من أجل تبرير الاستمرار بالعدوان على سوريا.
    6. Hasta el estallido de la crisis financiera y económica actual, se consideraba comúnmente que el objetivo primordial de la política monetaria debía ser mantener la inflación en un nivel bajo y estable. UN 6- وحتى بداية الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، كانت الحكمة التقليدية هي أن الهدف الأول للسياسة المالية ينبغي أن يكون إبقاء التضخم في مستوى منخفض ومستقر().
    La rapidez con que se liberalizaron las transacciones financieras en los países en desarrollo sin que hubiera paralelamente una regulación prudencial suficiente jugó un importante papel en el estallido de la crisis económica y financiera actual. UN فقد كان التحرير السريع للمعاملات المالية في البلدان النامية، دون تنظيم احتياطي كاف، عنصراً هاماً في تفجر الأزمة المالية والاقتصادية الحالية.
    60. Reconociendo el hecho de que debe existir un mecanismo para movilizar con rapidez los recursos cada vez que se presente una nueva emergencia, se utilizará el mecanismo de los llamamientos de urgencia que coordina el Departamento de Asuntos Humanitarios en un plazo de diez días desde el estallido de la crisis, a fin de obtener financiación para la primera fase de la intervención. UN ٠٦- واعترافاً بوجوب وجود آلية لحشد الموارد بسرعة حيثما توجد حالة طوارئ جديدة، سوف تستخدم آلية تنسقها إدارة الشؤون اﻹنسانية للنداء العاجل خلال عشرة أيام من وقوع اﻷزمة من أجل ضمان تمويل عاجل كمرحلة أولى.
    Desde el estallido de la crisis en Europa sudoriental, Croacia ha propiciado en todo momento una solución pacífica negociada, con el apoyo activo y la plena participación de la comunidad internacional, sobre la base de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN منذ نشوب اﻷزمة في جنوب شرقي أوروبا، تحبذ كرواتيا باستمرار التوصل إلى حل سلمي عن طريق المفاوضات بالدعم النشط واﻹسهام الكامل من جانب المجتمع الدولي، وعلى أساس مبادئ ميثـــاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus