Tras el estallido de la guerra en esos lugares, el éxodo de serbios se dirigió hacia la RF de Yugoslavia y otros países europeos y no europeos. | UN | وعقب اندلاع الحرب هناك، بدأت هجرة الصرب صوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبلدان أوروبية وغير أوروبية أخرى. |
Pero era demasiado tarde, y el estallido de la guerra civil cambió radicalmente la situación. | UN | ولكن الوقت كان قد فات وأدى اندلاع الحرب اﻷهلية إلى تغيير اﻷوضاع بشكل جذري. |
Esas tendencias se agudizaron con los años, hasta el estallido de la guerra. | UN | وقد أصبحت هذه الاتجاهات أكثر حدة مع مرور السنوات حتى اندلاع الحرب. |
La migración ha sido un tema de vital importancia para nuestro país desde el estallido de la guerra civil, cuando una parte de la población de Tayikistán tuvo que abandonar el país. | UN | والهجرة مسألة ذات أهمية حيوية بالنسبة لبلدي منذ نشوب الحرب الأهلية، حيث تعين على جزء من سكان طاجيكستان مغادرة البلد. |
El Departamento de Estado considera que el efecto jurídico de esas disposiciones no se vio afectado por el estallido de la guerra entre los Estados Unidos y Alemania. | UN | وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا. |
Mientras no se alcance ese objetivo, es imprescindible que los Estados poseedores de armas nucleares apliquen medidas eficaces para prevenir el estallido de la guerra nuclear entre ellos, y que se concierten acuerdos internaciones eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | ففي انتظار تحقيق هذا الهدف، من الضروري أن تضع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لمنع نشوب حرب نووية بينها وترتيبات فعالة لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها. |
Por último, el estallido de la guerra, en un contexto en el que el etnicismo y el comunitarismo están exacerbados, ha radicalizado esos procesos y la dinámica xenófoba. | UN | وأدى اندلاع الحرب في سياق تفاقم فيه التعصب العرقي والطائفي إلى ترسيخ هذه التطورات وترسيخ دينامية كراهية الأجانب. |
Me complace sobremanera que el Consejo de Seguridad haya accedido por fin a esta demanda en la que vengo insistiendo desde el estallido de la guerra. | UN | أجل يسعدني أن يكون مجلس الأمن قد وافق أخيرا على هذا الطلب الذي ما فتئت أطلبه منذ اندلاع الحرب. |
Han transcurrido 60 años desde el estallido de la guerra de Corea. | UN | واليوم مرت ستون سنة على اندلاع الحرب الكورية. |
La economía del país ha estado en recesión desde el estallido de la guerra civil hace dos decenios. | UN | فالاقتصاد في هذا البلد يشهد ركودا منذ اندلاع الحرب الأهلية قبل عقدين. |
Con el estallido de la guerra civil, en abril de 1994, se suspendió la ejecución del programa de desarme y desmovilización. | UN | ومع اندلاع الحرب اﻷهلية في نيسان/ابريل ١٩٩٤، فقد توقف برنامج نزع السلاح والتسريح. |
Esto evoca la trágica situación vivida hace cuatro años, cuando el estallido de la guerra civil forzó a la mitad de la población al desplazamiento interno o el exilio. | UN | ويذكر هذا بالمأساة التي وقعت منذ أربع سنوات عندما أرغم اندلاع الحرب اﻷهلية نصف السكان على التشرد في الداخل أو اللجوء إلى المنفى. |
22. La UNAMIR ha hecho una contribución decisiva al brindar protección a las personas desplazadas y los civiles en peligro desde el estallido de la guerra. | UN | ٢٢ - أدت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا دورا رئيسيا في تقديم الحماية للمشردين وللمدنيين المتعرضين للمخاطر منذ اندلاع الحرب. |
Se produjeron necesidades adicionales de 178.800 dólares en otros servicios diversos debido a cargos bancarios imprevistos que hubo que pagar en Nairobi cuando el estallido de la guerra civil trastornó los servicios bancarios de Rwanda. | UN | ونجمت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٨٠٠ ١٧٨ دولار الواردة تحت بند الخدمات اﻷخرى المتنوعة عن تكبﱡد أعباء مصرفية غير متوقعة، في نيروبي، كينيا، بعدما عطل اندلاع الحرب اﻷهلية الخدمات المصرفية في رواندا. |
Se sabe asimismo que la impresión negativa que se tenía de las actividades desarrolladas por las Naciones Unidas con objeto de impedir el estallido de la guerra provocó de hecho amenazas directas contra las tropas y el personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن المفهوم أيضا أن نظرة سلبية الى جهود اﻷمم المتحدة لمنع اندلاع الحرب أدى بالفعل الى توجيه تهديدات لقوات اﻷمم المتحدة وأفرادها. |
el estallido de la guerra en Yugoslavia introdujo un elemento infausto en este año e impidió en gran medida el acceso a las ciudades miembro de Yugoslavia, con excepción de Eslovenia. | UN | وكان اندلاع الحرب في يوغوسلافيا أحد اﻷوجه المشؤومة من هذه السنة، فقد أغلقت إلى حد كبير المدن اليوغوسلافية اﻷعضاء في اتحادنا، فيما عدا تلك الواقعة في سلوفينيا. |
Este acto recuerda las imprudentes acciones cometidas periódicamente por el régimen iraní hace 19 años, que provocaron el estallido de la guerra entre los dos países. | UN | ويُذكر هذا العدوان بالتصرفات الحمقاء التي مارسها النظام اﻹيراني بصورة متكررة قبل تسعة عشر عاما وأدت إلى اندلاع الحرب بين البلدين. |
" Anteriormente se sostenía la doctrina, que incluso hoy en día mantienen unos pocos autores, de que el estallido de la guerra cancela ipso facto todos los tratados previamente celebrados entre los beligerantes, con la única excepción de los celebrados especialmente para casos de guerra. | UN | ' لقد كان المبدأ المعتمد في السابق، والذي لا تزال تقول به القلة من الكتاب في الوقت الراهن، هو أن اندلاع الحرب يلغي تلقائيا كافة المعاهدات المبرمة سابقا بين المتحاربين، عدا تلك المعاهدات التي أبرمت خصيصا لحالة الحرب. |
En los lugares en que existían servicios sociales rudimentarios, el estallido de la guerra puede conducir a la destrucción, el saqueo o la interrupción de los servicios o instalaciones que hubiera en el pasado. | UN | وعندما تكون الخدمات الاجتماعية اﻷولية متوافرة، يمكن أن يؤدى نشوب الحرب الى تدمير ونهب وتوقف أي خدمات ومرافق كانت قائمة في الماضي. |
En cuanto a esta última categoría, aparentemente la práctica reciente indica que, aparte de aquellos tratados previstos especialmente para tener vigor en época de guerra, el estallido de la guerra tiene el efecto de anularlos. | UN | فيما يتعلق بهذه الفئة الأخيرة، يبدو أن الممارسة الأخيرة تظهر أنه، باستثناء المعاهدات التي تهدف تخصيصا إلى السريان في وقت الحرب، فإن نشوب الحرب ينتج أثرا مبطلا لها. |
El Departamento de Estado considera que el efecto jurídico de esas disposiciones no se vio afectado por el estallido de la guerra entre los Estados Unidos y Alemania. | UN | وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا. |
Los mismos factores que afectaron a la economía al fin de 2002 siguieron incidiendo en la economía de los Estados Unidos en el primer trimestre de 2003, pues la amenaza de la guerra en el Iraq, el estallido de la guerra y la conmoción en los mercados financieros se hicieron sentir en la confianza del consumidor, el gasto de consumo, la producción industrial y los gastos de capital de las empresas. | UN | 4 - واستمرت نفس العوامل التي أضرت بالاقتصاد في نهاية عام 2002 في التأثير على اقتصاد الولايات المتحدة خلال الربع الأول من عام 2003، إذ كان لخطر نشوب حرب في العراق، واندلاع تلك الحرب، والاضطراب في الأسواق المالية، تأثيرها السلبي على ثقة المستهلك والإنفاق والإنتاج الصناعي والإنفاق الرأسمالي للشركات. |
En 1950, el estallido de la guerra de Corea, que se cobró más de tres millones de vidas, demostró que el temor de esa amenaza era fundado. | UN | وفي عام 1950 عندما اندلعت الحرب الكورية التي أودت بحياة أكثر من ثلاثة ملايين شخص تبين أن الخوف من هذا التهديد كان له أساس. |