Es evidente que, para hacer avanzar el proceso, tendremos que aceptar soluciones de avenencia; de lo contrario, el estancamiento actual continuará. | UN | ومن الواضح انه إذا أردنا إحراز تقدم فلا بد من إيجاد حلول توفيقية؛ وبغير ذلك، سيبقى المأزق الحالي ماثلا. |
el estancamiento actual está debilitando su credibilidad. | UN | وأن المأزق الحالي أخذ يقوض مصداقيته. |
Es importante que miremos hacia adelante en lugar de cavilar sobre la forma en que nos sumimos en el estancamiento actual. | UN | ومن المهم أن ننظر إلى الأمام بدلا من اجترار الكيفية التي أوصلتنا إلى المأزق الحالي. |
No obstante, con el pleno apoyo de las delegaciones pueden ayudar a Conferencia a superar el estancamiento actual. | UN | غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي. |
Ucrania está abierta a un diálogo constructivo para acabar con el estancamiento actual y reanudar la labor eficaz de la Conferencia de Desarme. | UN | وإن أوكرانيا مستعدة للدخول في حوار بناء يرمي إلى كسر الجمود الحالي وإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى سكة العمل الفعال. |
Sin embargo, esta partida no representa mengua alguna en el interés de mi Gobierno por el desarme o su frustración por el estancamiento actual de la Conferencia de Desarme. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المغادرة لا تمثل تضاؤل اهتمام حكومتي بنزع السلاح أو خيبة أملها بسبب الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح. |
No obstante, acogeremos con satisfacción cualquier propuesta constructiva que acabe con el estancamiento actual. | UN | لكننا نرحب بأي اقتراح بنّاء يمكنه أن يوجد مخرجا من المأزق الراهن. |
El Consejo de Europa ha instado al Gobierno a que adopte medidas rápidas para desbloquear el estancamiento actual y restablecer un diálogo constructivo con el Parlamento saami. | UN | وحث مجلس أوروبا الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة للخروج من حالة الجمود الحالية واستئناف حوار بناء مع برلمان شعب السامي. |
Bajo su Presidencia, espero que podamos encontrar la manera de superar el estancamiento actual. | UN | وآمل أن نجد، بقيادتكم، سبلا للخروج من المأزق الحالي. |
el estancamiento actual de la Conferencia de Desarme está debilitando su credibilidad. | UN | إن المأزق الحالي الذي تردى فيه مؤتمر نزع السلاح ما فتئ يُضعف مصداقية هذه الهيئة. |
No obstante, querría destacar una vez más que el apoyo continuo de la comunidad internacional, alentando unánimemente a los dirigentes de Somalia para que entablen efectivamente el diálogo, sería crucial para superar el estancamiento actual. | UN | غير أنني أؤكد مرة أخرى أن الدعم المستمر المقدّم من المجتمع الدولي، المتكلم بصوت واحد، لتشجيع القادة الصوماليين على بدء حوار بالفعل ستكون له أهمية حاسمة للخروج من المأزق الحالي. |
Además, debemos recordar que el estancamiento actual en el mecanismo de desarme obedece a decisiones políticas deliberadas. | UN | وعلاوة على ذلك، علينا أن نذكر أن المأزق الحالي في آلية نزع السلاح هو نتيجة لقرارات متعمدة تتعلق بالسياسات. |
Siempre hemos estado comprometidos a convenir en un programa de trabajo que permita superar el estancamiento actual. | UN | ونحن دائما ملتزمون بالتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل قادر على تجاوز المأزق الحالي. |
Estos hechos señalan a quien se debe culpar por el estancamiento actual del desarme nuclear. | UN | تشير تلك الحقائق إلى الطرف الذي يقع عليه اللوم عن المأزق الحالي المتعلق بنزع السلاح النووي. |
En cuarto lugar, no hay consenso sobre la manera de tratar el estancamiento actual en las negociaciones multilaterales sobre el desarme. | UN | رابعا، لا يوجد اتفاق حول كيفية التعامل مع المأزق الحالي في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Los europeos tienen una responsabilidad especial en este contexto, y deben desempeñar un papel activo para superar el estancamiento actual. | UN | وتقع على عاتق الأوروبيين مسؤولية خاصة في هذا السياق، وعلينا أن نقوم بدور فعال لكسر الجمود الحالي. |
Ambas partes deben demostrar una mayor voluntad política para superar el estancamiento actual. | UN | فعلى الجانبين أن يظهرا إرادة سياسية أشد حزما إذا أريد التغلب على الجمود الحالي. |
La comunidad internacional ha prestado gran atención a la búsqueda de formas de detener el estancamiento actual sobre este tema. | UN | لقد أولى المجتمع الدولي اهتماما كبيرا لإيجاد السبل التي تكفل كسر الجمود الحالي بشأن هذا البند. |
el estancamiento actual debe resolverse con la asistencia de un facilitador neutral en el proceso de demarcación. | UN | يمكن حلحلة الجمود الراهن بمساعدة مُيسِّر محايد في عملية ترسيم الحدود. |
También se requiere un esfuerzo para superar el estancamiento actual y lograr el desarme y la no proliferación nucleares en todas sus formas. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهد للتغلب على المأزق الراهن والتوصل إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع أشكالهما. |
De hecho, en declaraciones recientes de Eritrea se ha indicado que el estancamiento actual podría tener graves consecuencias, con un alto costo en vidas humanas y repercusiones de gran alcance para la paz y la seguridad regionales. | UN | وفي الواقع، أشارت البيانات الإريترية الأخيرة إلى أن حالة الجمود الحالية يمكن أن تترتب عليها آثار خطيرة ذات تكلفة بشرية عالية وآثار بعيدة المدى على الأمن والسلم الإقليميين. |
Francamente, es mucho lo que está en juego para permitir que siga el estancamiento actual. | UN | وبصراحة أقول إن الأخطار شديدة للغاية بحيث لا تسمح باستمرار الطريق المسدودة الحالية. |
Estas iniciativas y esfuerzos son una prueba innegable del empeño de los miembros por superar el estancamiento actual. | UN | وهذه المبادرات والمساعي دليل قوي على التزام أعضاء المؤتمر بضرورة تجاوز مرحلة الجمود الحالية. |
el estancamiento actual es una fuente de inestabilidad y puede llegar a ser peligroso. | UN | وتمثل حالة الجمود الراهنة مصدرا لعدم الاستقرار ولذلك فإنها تنطوي على إمكانية الاتسام بالخطورة. |
El Japón ha hecho esfuerzos denodados para quebrar el estancamiento actual de las deliberaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | وتبذل اليابان أقصى جهودها للخروج من الطريق المسدود الذي يواجهه المؤتمر. |
Deseo manifestar mi satisfacción por el mantenimiento de la cesación del fuego. Hago un llamamiento a ambas partes para que sigan observando la cesación del fuego mientras prosiguen las gestiones encaminadas a superar el estancamiento actual. | UN | ٦٢ - وأود أن أعرب عن ارتياحي لاستمرار وقف إطلاق النار، كما إنني أناشد الطرفين أن يستمرا في الحفاظ عليه مع استمرار بذل الجهود ﻹيجاد حل للمأزق الحالي. |
el estancamiento actual se debía a que no se habría logrado ningún progreso en la aplicación de la decisión de la Comisión de Fronteras, en vista de que Etiopía había rechazado elementos importantes de esa decisión. | UN | وذكر أن السبب الرئيسي للجمود الحالي هو عدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار لجنة الحدود بسبب رفض إثيوبيا لأجزاء هامة منه. |