"el estancamiento actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المأزق الحالي
        
    • الجمود الحالي
        
    • الجمود الراهن
        
    • المأزق الراهن
        
    • حالة الجمود الحالية
        
    • الطريق المسدودة الحالية
        
    • مرحلة الجمود الحالية
        
    • حالة الجمود الراهنة
        
    • الطريق المسدود الذي يواجهه
        
    • للمأزق الحالي
        
    • للجمود الحالي
        
    Es evidente que, para hacer avanzar el proceso, tendremos que aceptar soluciones de avenencia; de lo contrario, el estancamiento actual continuará. UN ومن الواضح انه إذا أردنا إحراز تقدم فلا بد من إيجاد حلول توفيقية؛ وبغير ذلك، سيبقى المأزق الحالي ماثلا.
    el estancamiento actual está debilitando su credibilidad. UN وأن المأزق الحالي أخذ يقوض مصداقيته.
    Es importante que miremos hacia adelante en lugar de cavilar sobre la forma en que nos sumimos en el estancamiento actual. UN ومن المهم أن ننظر إلى الأمام بدلا من اجترار الكيفية التي أوصلتنا إلى المأزق الحالي.
    No obstante, con el pleno apoyo de las delegaciones pueden ayudar a Conferencia a superar el estancamiento actual. UN غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي.
    Ucrania está abierta a un diálogo constructivo para acabar con el estancamiento actual y reanudar la labor eficaz de la Conferencia de Desarme. UN وإن أوكرانيا مستعدة للدخول في حوار بناء يرمي إلى كسر الجمود الحالي وإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى سكة العمل الفعال.
    Sin embargo, esta partida no representa mengua alguna en el interés de mi Gobierno por el desarme o su frustración por el estancamiento actual de la Conferencia de Desarme. UN ومع ذلك، فإن هذه المغادرة لا تمثل تضاؤل اهتمام حكومتي بنزع السلاح أو خيبة أملها بسبب الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح.
    No obstante, acogeremos con satisfacción cualquier propuesta constructiva que acabe con el estancamiento actual. UN لكننا نرحب بأي اقتراح بنّاء يمكنه أن يوجد مخرجا من المأزق الراهن.
    El Consejo de Europa ha instado al Gobierno a que adopte medidas rápidas para desbloquear el estancamiento actual y restablecer un diálogo constructivo con el Parlamento saami. UN وحث مجلس أوروبا الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة للخروج من حالة الجمود الحالية واستئناف حوار بناء مع برلمان شعب السامي.
    Bajo su Presidencia, espero que podamos encontrar la manera de superar el estancamiento actual. UN وآمل أن نجد، بقيادتكم، سبلا للخروج من المأزق الحالي.
    el estancamiento actual de la Conferencia de Desarme está debilitando su credibilidad. UN إن المأزق الحالي الذي تردى فيه مؤتمر نزع السلاح ما فتئ يُضعف مصداقية هذه الهيئة.
    No obstante, querría destacar una vez más que el apoyo continuo de la comunidad internacional, alentando unánimemente a los dirigentes de Somalia para que entablen efectivamente el diálogo, sería crucial para superar el estancamiento actual. UN غير أنني أؤكد مرة أخرى أن الدعم المستمر المقدّم من المجتمع الدولي، المتكلم بصوت واحد، لتشجيع القادة الصوماليين على بدء حوار بالفعل ستكون له أهمية حاسمة للخروج من المأزق الحالي.
    Además, debemos recordar que el estancamiento actual en el mecanismo de desarme obedece a decisiones políticas deliberadas. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نذكر أن المأزق الحالي في آلية نزع السلاح هو نتيجة لقرارات متعمدة تتعلق بالسياسات.
    Siempre hemos estado comprometidos a convenir en un programa de trabajo que permita superar el estancamiento actual. UN ونحن دائما ملتزمون بالتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل قادر على تجاوز المأزق الحالي.
    Estos hechos señalan a quien se debe culpar por el estancamiento actual del desarme nuclear. UN تشير تلك الحقائق إلى الطرف الذي يقع عليه اللوم عن المأزق الحالي المتعلق بنزع السلاح النووي.
    En cuarto lugar, no hay consenso sobre la manera de tratar el estancamiento actual en las negociaciones multilaterales sobre el desarme. UN رابعا، لا يوجد اتفاق حول كيفية التعامل مع المأزق الحالي في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Los europeos tienen una responsabilidad especial en este contexto, y deben desempeñar un papel activo para superar el estancamiento actual. UN وتقع على عاتق الأوروبيين مسؤولية خاصة في هذا السياق، وعلينا أن نقوم بدور فعال لكسر الجمود الحالي.
    Ambas partes deben demostrar una mayor voluntad política para superar el estancamiento actual. UN فعلى الجانبين أن يظهرا إرادة سياسية أشد حزما إذا أريد التغلب على الجمود الحالي.
    La comunidad internacional ha prestado gran atención a la búsqueda de formas de detener el estancamiento actual sobre este tema. UN لقد أولى المجتمع الدولي اهتماما كبيرا لإيجاد السبل التي تكفل كسر الجمود الحالي بشأن هذا البند.
    el estancamiento actual debe resolverse con la asistencia de un facilitador neutral en el proceso de demarcación. UN يمكن حلحلة الجمود الراهن بمساعدة مُيسِّر محايد في عملية ترسيم الحدود.
    También se requiere un esfuerzo para superar el estancamiento actual y lograr el desarme y la no proliferación nucleares en todas sus formas. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهد للتغلب على المأزق الراهن والتوصل إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع أشكالهما.
    De hecho, en declaraciones recientes de Eritrea se ha indicado que el estancamiento actual podría tener graves consecuencias, con un alto costo en vidas humanas y repercusiones de gran alcance para la paz y la seguridad regionales. UN وفي الواقع، أشارت البيانات الإريترية الأخيرة إلى أن حالة الجمود الحالية يمكن أن تترتب عليها آثار خطيرة ذات تكلفة بشرية عالية وآثار بعيدة المدى على الأمن والسلم الإقليميين.
    Francamente, es mucho lo que está en juego para permitir que siga el estancamiento actual. UN وبصراحة أقول إن الأخطار شديدة للغاية بحيث لا تسمح باستمرار الطريق المسدودة الحالية.
    Estas iniciativas y esfuerzos son una prueba innegable del empeño de los miembros por superar el estancamiento actual. UN وهذه المبادرات والمساعي دليل قوي على التزام أعضاء المؤتمر بضرورة تجاوز مرحلة الجمود الحالية.
    el estancamiento actual es una fuente de inestabilidad y puede llegar a ser peligroso. UN وتمثل حالة الجمود الراهنة مصدرا لعدم الاستقرار ولذلك فإنها تنطوي على إمكانية الاتسام بالخطورة.
    El Japón ha hecho esfuerzos denodados para quebrar el estancamiento actual de las deliberaciones en la Conferencia de Desarme. UN وتبذل اليابان أقصى جهودها للخروج من الطريق المسدود الذي يواجهه المؤتمر.
    Deseo manifestar mi satisfacción por el mantenimiento de la cesación del fuego. Hago un llamamiento a ambas partes para que sigan observando la cesación del fuego mientras prosiguen las gestiones encaminadas a superar el estancamiento actual. UN ٦٢ - وأود أن أعرب عن ارتياحي لاستمرار وقف إطلاق النار، كما إنني أناشد الطرفين أن يستمرا في الحفاظ عليه مع استمرار بذل الجهود ﻹيجاد حل للمأزق الحالي.
    el estancamiento actual se debía a que no se habría logrado ningún progreso en la aplicación de la decisión de la Comisión de Fronteras, en vista de que Etiopía había rechazado elementos importantes de esa decisión. UN وذكر أن السبب الرئيسي للجمود الحالي هو عدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار لجنة الحدود بسبب رفض إثيوبيا لأجزاء هامة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus