"el estatuto o en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام اﻷساسي أو في
        
    Según una opinión, todos los principios y normas necesarios se deberían formular de manera integrada, deberían figurar en el estatuto o en los anexos de éste y deberían ser aprobados por los Estados partes. UN وقد ذهب أحدها إلى ضرورة صوغ جميع المبادئ والقواعد اﻷساسية التي ترد في النظام اﻷساسي أو في مرفقاته بطريقة متكاملة واعتماد الدول اﻷطراف لها.
    - Por los Estados en el estatuto (o en un anexo); UN - من قبل الدول في النظام اﻷساسي )أو في مرفق له(؛
    Muchas delegaciones han rechazado las disposiciones de los artículos 19 y 33 del proyecto de estatuto, prefiriendo que las reglas que aplique la corte estén claramente definidas en el estatuto o en sus anexos, en lugar de derivarse de los tratados aplicables y de los principios y normas del derecho internacional general o del derecho interno. UN وقد رفض العديد من الوفود أحكام المادتين ١٩ و ٣٣ من مشروع النظام اﻷساسي، مفضلين أن تكون القواعد التي تقوم المحكمة بتطبيقها محددة تحديدا واضحا في النظام اﻷساسي أو في ملاحقه بدلا من أخذها من المعاهدات السارية ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام أو القانون الداخلي.
    f) Ejercer las demás funciones previstas en el estatuto o en el Reglamento. UN )و( ممارسة أية وظائف أخرى منصوص عليها في النظام اﻷساسي أو في القواعد.
    " 1. Con sujeción a lo dispuesto en los párrafos 2 y 3, los magistrados podrán, por mayoría absoluta, formular los elementos de los crímenes enunciados en el artículo 20 y los principios relativos a la responsabilidad y a las circunstancias eximentes que no estén incluidos entre los elementos y principios enunciados en el estatuto o en el anexo B y que no sean incompatibles con ellos. UN " ١ - رهنا بالفقرتين ٢ و ٣، يجوز للقضاة أن يصوغوا باﻷغلبية المطلقة عناصر الجرائم المبينة في المادة ٢٠ وأن يصوغوا مبادئ المسؤولية والدفاع غير المبينة في موضع آخر منها، والتي لا تتنافى مع العناصر والمبادئ المنصوص عليها في النظام اﻷساسي أو في المرفق باء.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que en el estatuto o en un anexo debían enunciarse los elementos constitutivos de los crímenes de manera de dar la claridad y la precisión requeridas por el derecho penal, dar orientación adicional al fiscal y a la corte, velar por el respeto de los derechos de las personas acusadas y evitar toda manipulación política de las definiciones. UN ١٦ - أيدت عدة وفود رأيا مؤداه أنه ينبغي بيان أركان الجريمة في النظام اﻷساسي أو في مرفق، مما يكفل الوضوح والدقة المنصوص عليهما في القانون الجنائي، ويوفر للمدعي وللمحكمة مزيدا من التوجيه، ويكفل احترام حقوق المتهم،ويتيح تجنب أي تلاعب سياسي بالتعاريف.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que en el estatuto o en un anexo debían enunciarse los elementos constitutivos de los crímenes de manera de dar la claridad y la precisión requeridas por el derecho penal, dar orientación adicional al fiscal y a la corte, velar por el respeto de los derechos de las personas acusadas y evitar toda manipulación política de las definiciones. UN )ﻫ( أركان الجريمة ٥٦ - أيدت عدة وفود رأيا مؤداه أنه ينبغي بيان أركان الجريمة في النظام اﻷساسي أو في مرفق، مما يكفل الوضوح والدقة المنصوص عليهما في القانون الجنائي، ويوفر للمدعي وللمحكمة مزيدا من التوجيه، ويكفل احترام حقوق المتهم،ويتيح تجنب أي تلاعب سياسي بالتعاريف.
    116. En respuesta a una cuestión planteada por el representante de la India, el orador recuerda que el Consejo de Seguridad es un órgano responsable de mantener la paz y la seguridad internacionales y que el hecho de que un miembro sea o no sea parte en el estatuto o en cualquier otro tratado no reviste mayor importancia, ya que el Artículo 103 de la Carta prevalecerá en ambos casos. UN ٦١١- وأجاب على نقطة طرحها ممثل الهند ، فأعاد الى اﻷذهان أن مجلس اﻷمن يعتبر هيئة مسؤولة عن صون اﻷمن والسلم الدوليين وأن المسألة سواء كان عضوا أو لم يكن طرفا في النظام اﻷساسي أو في أي معاهدة أخرى ليس ذات أهمية حيوية ، حيث ان المادة ٣٠١ في الميثاق لها الغلبة .
    21. Los magistrados celebran sesiones plenarias para elegir al Presidente y al Vicepresidente, aprobar y modificar las reglas, aprobar el informe anual previsto en el artículo 34 del estatuto, decidir sobre cuestiones relacionadas con el funcionamiento interno de las Salas y del Tribunal, determinar o supervisar las condiciones de detención y ejercer cualesquier otras funciones previstas en el estatuto o en las reglas. UN ٢١ - ويجتمع القضاة في دورة عامة لاختيار الرئيس ونائب الرئيس، واعتماد وتعديل القواعد، واعتماد التقرير السنوي المنصوص عليه في المادة ٣٤ من النظام اﻷساسي، والبت في المسائل المتصلة بأداء الدوائر والمحكمة لوظائفها الداخلية، وتحديد شروط الاحتجاز والاشراف عليه، وممارسة أي مهام أخرى منصوص عليها في النظام اﻷساسي أو في القواعد.
    " 1. Con sujeción a lo dispuesto en los párrafos 2 y 3, los magistrados podrán, por mayoría absoluta, formular los elementos de los delitos enunciados en el artículo 20 y los principios de responsabilidad y eximentes que no se hayan dispuesto de otra manera, y que no sean discordantes con los principios que figuren en el estatuto o en el anexo B. Al formular esos elementos y principios la corte no creará nuevos delitos o crímenes. UN " ١ - رهنا بالفقرتين ٢ و ٣، يجوز للقضاة أن يصوغوا باﻷغلبية المطلقة عناصر الجرائم المبينة في المادة ٢٠ وأن يصوغوا مبادئ المسؤولية والدفاع غير المبينة في موضع آخر منها، والتي لا تتنافى مع العناصر والمبادئ المنصوص عليها في النظام اﻷساسي أو في المرفق باء. ولا يجوز للمحكمة في صوغها لتلك العناصر والمبادئ، أن تستحدث أي جرائم أو جنايات جديدة.
    Se expresó la opinión de que el principio de legalidad exigía no solamente una clara tipificación de los delitos de competencia de la corte que deberían preverse en el estatuto, o en un anexo de éste, sino también una exposición clara y completa de las penas conexas, a fin de evitar los problemas que solían plantearse en relación con la cuestión de la pena en los distintos sistemas jurídicos. UN )ب( العقاب بموجب القانون الجنائي الدولي العرفي ١٩٠ - أُعرب عن الرأي بأن مبدأ القانونية يقتضي ليس فقط تعاريف واضحة للجرائم بموجب اختصاص المحكمة، وهي تعاريف ينبغي أن تبين في النظام اﻷساسي أو في مرفق له، بل وكذلك بيانا واضحا وكاملا للعقاب المتصل بها بغية تفادي المشاكل التي كثيرا ما ارتبطت بمسألة العقاب بموجب نظم قانونية مختلفة.
    Se expresó la opinión de que el principio de legalidad exigía no solamente una clara tipificación de los delitos de competencia de la corte que deberían preverse en el estatuto, o en un anexo de éste, sino también una exposición clara y completa de las penas conexas, a fin de evitar los problemas que solían plantearse en relación con la cuestión de la pena en los distintos sistemas jurídicos. UN )ب( العقاب بموجب القانون الجنائي الدولي العرفي ٨٧ - أُعرب عن الرأي بأن مبدأ القانونية يقتضي ليس فقط تعاريف واضحة للجرائم بموجب اختصاص المحكمة، وهي تعاريف ينبغي أن تبين في النظام اﻷساسي أو في مرفق له، بل وكذلك بيانا واضحا وكاملا للعقاب المتصل بها بغية تفادي المشاكل التي كثيرا ما ارتبطت بمسألة العقاب بموجب نظم قانونية مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus