"el examen de las cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظر في المسائل
        
    • النظر في القضايا
        
    • مناقشة المسائل
        
    • النظر في مسائل
        
    • النظر في قضايا
        
    • دراسة المسائل
        
    • نظره في المسائل
        
    • للنظر في المسائل
        
    • نظرها في المسائل
        
    • دراسة القضايا
        
    • على تكامل بحث القضايا
        
    • النظر في المواضيع
        
    • استعراض القضايا
        
    • استعراض المسائل
        
    • مناقشة القضايا
        
    También decidió establecer un Grupo de Contacto entre períodos de sesiones para facilitar el examen de las cuestiones relacionadas con este tema. UN وقررت أيضا في هذا الصدد انشاء فريق اتصال يعمل بين الدورات لتيسير النظر في المسائل الناشئة تحت هذا البند.
    Con ello se pretende facilitar el examen de las cuestiones abordadas en la propuesta. La nota no forma parte de la propuesta. UN وهي تهدف إلى تيسير النظر في المسائل التي يعرض لها المقترح علما بأن هذه المذكرة ليست جزءا من المقترح.
    Con ello se pretende facilitar el examen de las cuestiones abordadas en la propuesta. La nota no forma parte de la propuesta. UN وهي تهدف إلى تيسير النظر في المسائل التي يعرض لها المقترح علما بأن هذه المذكرة ليست جزءا من المقترح.
    Su mandato comprende el examen de las cuestiones relacionadas con la información científica y técnica. UN وتشمل اختصاصات هذا المؤتمر النظر في القضايا المتعلقة بالمعلومات العلمية والتكنولوجية.
    Pese a estas dificultades, se avanzó mucho en el examen de las cuestiones planteadas por el proyecto de resolución. UN وعلى الرغم من تلك الصعوبات، أحرز تقدم في مناقشة المسائل التي يطرحها مشروع القرار مناقشة مطولة الى حد كبير.
    La Plataforma de Acción reafirma la importancia de que se garantice la universalidad, objetividad e imparcialidad en el examen de las cuestiones de derechos humanos. UN ويؤكد منهاج العمل من جديد أهمية اتسام النظر في مسائل حقوق اﻹنسان بطابع عالمي وبالحياد واللاانتقائية.
    El Canadá sugirió que el examen de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible se concentrara en las sinergias entre las políticas relacionadas con el clima y las demás políticas. UN واقترحت كندا أن يركز النظر في قضايا التنمية المستدامة على أوجه التآزر بين سياسات المناخ وغيرها من السياسات.
    No está totalmente de acuerdo con la decisión de la CNUDMI de aplazar el examen de las cuestiones jurídicas de la privatización. UN وهي لا تتفق تماما مع قرار اللجنة إرجاء النظر في المسائل القانونية للتحول إلى القطاع الخاص.
    Se trata de continuar la racionalización de los trabajos de estos órganos, reagrupando el examen de las cuestiones importantes en las esferas económica, social y conexas, alrededor de un número limitado de temas y subtemas del programa. UN إن القصد هو مواصلة ترشيد عمل هاتين الهيئتين عن طريق تجميع النظر في المسائل الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما في عدد محدود من البنود والبنود الفرعية من جدول اﻷعمال.
    Otra actividad persigue facilitar el examen de las cuestiones relacionadas con los desastres al definir, formular y ejecutar proyectos de desarrollo. UN وهناك نشاط آخر يتوخى تسهيل النظر في المسائل المتعلقة بالكوارث عند تحديد المشاريع اﻹنمائية وصياغتها وتنفيذها.
    Esa iniciativa permitirá promover la transparencia en el examen de las cuestiones y mejorar el proceso de negociaciones en las Naciones Unidas. UN فمن شأنه أن يعزز الشفافية في النظر في المسائل وأن يحسن عملية التفاوض داخل اﻷم المتحدة.
    El orador subraya a este respecto que el examen de las cuestiones relativas a los migrantes en situación irregular debe ser plenamente respetuoso con los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وذكر المتكلم في هذا الصدد أنه لا بد من المراعاة التامة لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عند النظر في المسائل المتصلة بالمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة.
    Informe del Secretario General sobre el examen de las cuestiones institucionales y jurídicas de la ordenación de los recursos hídricos, con especial atención a los países de las regiones tropicales y en las regiones donde hay escasez de agua UN تقرير من اﻷمين العام بشأن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية في مجال إدارة الموارد المائية، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية وذات الندرة المائية
    Informe del Secretario General sobre el examen de las cuestiones institucionales y jurídicas de la ordenación de los recursos hídricos, con especial atención a los países de las regiones tropicales y en las regiones donde hay escasez de agua UN تقرير من اﻷمين العام بشأن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية في مجال إدارة الموارد المائية، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية وذات الندرة المائية
    Por último, es preciso prestar atención a la elaboración e interpretación del reglamento del Consejo de Seguridad, con miras a adoptar una actitud más abierta y una mayor participación de los Estados en el examen de las cuestiones que tiene ante sí. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير وتفسير النظام الداخلي لمجلس اﻷمن بغية اتخاذ موقف أكثر انفتاحا وإشراك الدول بصــــورة أوسع في مناقشة المسائل المطروحة عليه.
    También es importante que todos los Estados velen por la universalidad, la objetividad y la no selectividad en el examen de las cuestiones de derechos humanos. UN كما أنه من المهم أن تكفل جميع الدول الطابع العالمي والموضوعية وعدم الانتقاء في النظر في مسائل حقوق اﻹنسان.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más destacado en el examen de las cuestiones relativas a la economía y el desarrollo mundiales. UN وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر بروزا في النظر في قضايا الاقتصاد والتنمية على الصعيد العالمي.
    La secretaría podría también brindar apoyo específico fomentando el examen de las cuestiones que se plantean al nivel de los marcos legislativos y normativos o proponiendo o promoviendo proyectos piloto participativos de desarrollo local. UN وبوسع اﻷمانة أن تقدم أيضاً دعماً محدداً عن طريق تنشيط دراسة المسائل التي تطرح في اﻷطر القانونية والمعيارية أو عن طريق المناداة أو النهوض بالمشاريع التجريبية لتنمية المشاركة المحلية.
    76. El Grupo de Trabajo aplazó el examen de las cuestiones planteadas en el párrafo 49 del documento A/CN.9/WG.V/WP.76/Add.1 hasta un futuro período de sesiones. UN 76- أرجأ الفريق العامل نظره في المسائل المطروحة في الفقرة 49 من الوثيقةA/CN.9/WG.V/WP.76/Add.1 إلى دورة مقبلة.
    Además, se ha reafirmado la importancia del Consejo como foro de trabajo básico de la Organización para el examen de las cuestiones humanitarias. UN فضلاً عن ذلك، جرى التأكيد مجدداً على أهمية المجلس بوصفه منتدى العمل الأساسي للمنظمة للنظر في المسائل الإنسانية.
    La Comisión Jurídica y Técnica comienza el examen de las cuestiones vinculadas con el proyecto del reglamento. UN بدأت اللجنة القانونية والتقنية نظرها في المسائل المقترنة بالنظام المقترح.
    iii) Facilitar el examen de las cuestiones relacionadas con las preferencias comerciales, con miras a aumentar al máximo su utilización; UN ' ٣` تيسير دراسة القضايا المتعلقة باﻷفضليات التجارية بغية تحقيق أقصى استفادة منها؛
    a) Integrar, en el marco del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, el examen de las cuestiones relativas a la situación de los grupos sociales, con inclusión de un examen de los programas de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con dichos grupos; UN )أ( العمل، ضمن إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، على تكامل بحث القضايا المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية، بما في ذلك استعراض برامج عمل اﻷمم المتحدة المتصلة بهذه الفئات؛
    a) el examen de las cuestiones individualizadas en el programa plurianual de trabajo, incluida la cuestión de la situación de los grupos sociales; UN (أ) النظر في المواضيع المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات، بما في ذلك حالة الفئات الاجتماعية؛
    Así pues, el Presidente no había asistido a la reunión y había señalado que la CAPI habría preferido participar de forma más activa y abierta en el examen de las cuestiones que afectaban directamente a la Comisión. UN ولذلك، لم يحضر الرئيس الاجتماع موضحا بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية تفضل المشاركة على نحو أكثر تكاملا وصراحة في استعراض القضايا التي تؤثر بصورة مباشرة على اللجنة.
    Se convino en que el Grupo de Trabajo continuaría el examen de las cuestiones pendientes e informaría al respecto al Comité. UN وتم الاتفاق على أن فرقة العمل ستواصل استعراض المسائل المعلقة وتقديم تقارير الى اللجنة بشأنها.
    el examen de las cuestiones en esas reuniones había tenido una elevada calidad técnica y había proporcionado un útil asesoramiento en cuanto a la determinación de la política general y el intercambio de experiencias. UN واتسمت مناقشة القضايا في هذه الاجتماعات بمستوى فني رفيع وأتاحت مشورة مفيدة بشأن بحوث السياسات وتبادل الخبرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus