el expediente de la causa contiene extractos del Decreto de indulto del Presidente. | UN | ويتضمن ملف القضية مقتطفات من مرسوم العفو الرئاسي. |
el expediente de la causa penal no contiene ninguna información sobre violencia física o psíquica contra el Sr. Kodirov durante la investigación preliminar o el juicio. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |
el expediente de la causa penal no contiene ninguna información sobre violencia física o psíquica contra el Sr. Kodirov durante la investigación preliminar o el juicio. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |
Sin embargo, el autor no proporciona información en el sentido de que dirigiera en algún momento esa reclamación específica a las autoridades del Estado parte; en el expediente de la causa no figura tampoco información en ese sentido. | UN | ومع ذلك، لم يقدم ما يدعم ذلك كما أن ملفه لا يتضمن أي معلومات بهذا المعنى تفيد بأنه قدم في مرحلة ما هذه الشكوى بالذات إلى سلطات الدولة الطرف. |
El segundo objetivo se alcanzó cuando el Juez de Instrucción ordenó a las autoridades del Líbano que remitiesen el expediente de la causa Hariri al Tribunal. | UN | 164 - وتحقق الهدف الثاني عندما أمر قاضي الإجراءات التمهيدية السلطات اللبنانية بإحالة ملف قضية الحريري إلى المحكمة. |
Según alega, tras la correspondiente reclamación presentada por su hijo a la Fiscalía Regional, el investigador y el abogado convencieron al hijo de firmar determinados documentos sin permitirle consultar el expediente de la causa. | UN | وبعد أن قدّم ابنه شكوى بهذا الشأن إلى مكتب المدّعي العام الإقليمي، قام المحقق والمحامي بإقناعه على ما يزعم بالتوقيع على وثائق معينة دون أن يسمح له مع ذلك بفحص محتوى ملف قضيته الجنائية. |
el expediente de la causa se remitió desde Alemania en el marco de un procedimiento de cooperación jurídica internacional. | UN | وقد نُقل ملف القضية من ألمانيا في إطار إجراء للتعاون القانوني الدولي. |
Si la autora prefería que no se hiciera, el Tribunal estaba dispuesto a proceder a una evaluación preliminar de su capacidad para actuar sobre la base de los escritos contenidos en el expediente de la causa. | UN | بل كانت المحكمة مستعدة، إن فضلت صاحبة البلاغ عدم إجراء الفحص، لوضع تقييم أولي لمدى أهليتها لمواصلة الإجراءات على ضوء المرافعات الموجودة في ملف القضية. |
El dictamen experto del Centro se incluyó en el expediente de la causa y un abogado del Centro asistió a varias sesiones del juicio como miembro del público. | UN | وشكل الرأي المستند إلى مشورة الخبراء الذي قدمه المركز جزءا من ملف القضية. وحضر محام من المركز بعض جلسات القضية بصفته فردا من أفراد الجمهور. |
En el expediente de la causa penal no figuraba ningún documento expedido a nombre del Sr. Tabarov; además, ese abogado solo participó en dos diligencias de investigación después de que el Sr. Khuseynov fuese acusado. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن ملف القضية الجنائية لا يتضمن وثيقة واحدة صدرت باسم السيد طاباروف، وأن هذا المحامي لم يحضر سوى في جلستي تحقيق بعد توجيه التُهم إلى السيد خوسينوف. |
El ministerio público apeló contra esa decisión el 17 de abril de 2003 y el expediente de la causa está en vías de transmisión al Tribunal de Apelación del Centro. | UN | واستأنفت النيابة العامة هذا القرار في 17 نيسان/أبريل 2003. وتجري إحالة ملف القضية إلى محكمة الاستئناف للمنطقة الوسطى. |
En el expediente de la causa penal no figuraba ningún documento expedido a nombre del Sr. Tabarov; además, ese abogado solo participó en dos diligencias de investigación después de que el Sr. Khuseynov fuese acusado. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن ملف القضية الجنائية لا يتضمن وثيقة واحدة صدرت باسم السيد طاباروف، وأن هذا المحامي لم يحضر سوى في جلستي تحقيق بعد توجيه التُهم إلى السيد خوسينوف. |
El ministerio público apeló contra esa decisión el 17 de abril de 2003 y el expediente de la causa está en vías de transmisión al Tribunal de Apelación del Centro. | UN | واستأنفت النيابة العامة هذا القرار في 17 نيسان/أبريل 2003. وتجري إحالة ملف القضية إلى محكمة الاستئناف للمنطقة الوسطى. |
Señala que en el expediente de la causa penal no existe ninguna entrada con fecha de 2 de octubre de 2001. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى عدم وجود أي محضر في ملف القضية الجنائية مؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Tras la tramitación de la primera causa en el tribunal, recientemente la Oficina de los Jueces de Instrucción Conjunta había anunciado la clausura de la instrucción judicial en el expediente de la causa Nº 002. | UN | فبعد الانتهاء من القضية الأولى المعروضة على المحكمة، أعلن مكتب قضاة التحقيق مؤخراً إغلاق التحقيقات القضائية في ملف القضية رقم 002. |
Todas las peticiones formuladas por el autor durante el juicio se atendieron debidamente y el tribunal se avino a las peticiones de que se interrogara a testigos adicionales o de que se incluyeran pruebas escritas en el expediente de la causa penal. | UN | واستُجيب على النحو المناسب إلى جميع الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ أثناء المحاكمة. ووافقت المحكمة على طلبات استجواب شهود آخرين أو إضافة أدلة كتابية إلى ملف القضية. |
La legalidad del juicio y la objetividad de la declaración de culpabilidad están corroboradas por la documentación que figura en el expediente de la causa penal, que contiene numerosas pruebas que atestiguan la culpabilidad del autor en los hechos que se le imputan. | UN | وتؤكد عناصر ملف القضية شرعية المحاكمة وموضوعية الإدانة، وقد تضمن هذا الملف أدلة عديدة تدعم إدانة صاحب البلاغ في الأفعال المنسوبة إليه. |
El Estado parte explica que la documentación que figura en el expediente de la causa penal permitió determinar que el Sr. Lyashkevich había sido aprehendido el 10 de agosto de 2003. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن عناصر ملف القضية الجنائية قد مكنت من تأكيد توقيف السيد لياشكيفيتش في 10 آب/أغسطس 2003. |
A petición del abogado, el juicio se aplazó del 2 al 3 de octubre de 2003 para que tuviera más tiempo para estudiar el expediente de la causa. | UN | وبناء على طلب من المحامية، أُجلت المحاكمة من 2 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003، لمنحها مزيداً من الوقت لدراسة ملف القضية. |
Sin embargo, el autor no proporciona información en el sentido de que dirigiera en algún momento esa reclamación específica a las autoridades del Estado parte; en el expediente de la causa no figura tampoco información en ese sentido. | UN | ومع ذلك، لم يقدم ما يدعم ذلك كما أن ملفه لا يتضمن أي معلومات بهذا المعنى تفيد بأنه قدم في مرحلة ما هذه الشكوى بالذات إلى سلطات الدولة الطرف. |
El 6 de agosto de 2010, el Procurador General de la República archivó el expediente de la causa Interpetrol. | UN | وفي 6 آب/أغسطس 2010، حفظ مدعي الجمهورية العام ملف قضية شركة نفط إنتربترول دون اتخاذ أي قرار. |
Según alega, tras la correspondiente reclamación presentada por su hijo a la Fiscalía Regional, el investigador y el abogado convencieron al hijo de firmar determinados documentos sin permitirle consultar el expediente de la causa. | UN | وبعد أن قدّم ابنه شكوى بهذا الشأن إلى مكتب المدّعي العام الإقليمي، قام المحقق والمحامي بإقناعه على ما يزعم بالتوقيع على وثائق معينة دون أن يسمح له مع ذلك بفحص محتوى ملف قضيته الجنائية. |
A ese respecto, se ha presentado el expediente de la causa a la Oficina del Fiscal de Distrito de Atambua y el Sr. Guterres permanece detenido a la espera del juicio. | UN | وفيما يتصل بتلك الأحداث، قدم ملف الدعوى ضد السيد أوريكو غوتريس إلى مكتب وكيل نيابة أتامبوا، وهو حاليا محتجز في انتظار المحاكمة. |