"el extremismo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطرف
        
    • تطرف
        
    • للتطرف
        
    • والممارسات المتطرفة التي
        
    Es peligroso ceder a esas exigencias porque no hacen sino alentar a las fuerzas que apoyan la guerra y estimular el extremismo de todas las partes. UN فمن الخطر الاذعان لمثل هذه المطالب ﻷنها لا تؤدي إلا إلى تشجيع القوى المؤيدة للحرب وتذكي أوار التطرف على كلا الجانبين.
    En virtud de su composición, el Cuarteto ofrece las mejores perspectivas para hallar la manera de poner fin a las condiciones que alimentan el extremismo de ambas partes. UN وتوفر المجموعة الرباعية، بحكم تكوينها، أفضل الآفاق لإيجاد السبل الكفيلة لتبديد الحالة التي تغذي التطرف لدى الجانبين.
    Debería esforzarse más por combatir el extremismo de derecha y otras expresiones de xenofobia e intolerancia religiosa. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التطرف اليميني وغيرها من مظاهر كره الأجانب والتعصب الديني.
    No debe permitirse que el extremismo de ninguna de las partes destruya ese proceso o socave la autoridad de los dirigentes. UN ولا يمكن السماح ﻷي تطرف مــن أي جانب بأن يحطم العملية أو يقوض الزعامة.
    El ideal de paz, razón de ser fundamental de nuestra Organización, se sigue viendo seriamente amenazado por el extremismo de todo tipo, avivado y perpetuado por la ignorancia, la desconfianza y la manipulación de la religión. UN ما زال، المثل الأعلى للسلام، وهو السبب الرئيسي لوجود منظمتنا، يتهدده الخطر الجسيم للتطرف بكل صوره، ويذكيه ويكرسه الجهل وعدم الثقة واستغلال الدين.
    Le alarmó especialmente la situación en la Jerusalén Oriental ocupada, las demoliciones de viviendas, la expulsión de los ciudadanos palestinos, el extremismo de los colonos y las amenazas a los santos lugares de Jerusalén y su patrimonio histórico. UN وأثار جزعها بشكل خاص الوضع في القدس الشرقية المحتلة، وهدم المنازل وطرد المواطنين الفلسطينيين، والممارسات المتطرفة التي يقوم بها المستوطنون، والمخاطر التي تتعرض لها الأماكن المقدسة والتراث التاريخي.
    17. el extremismo de derecha está caracterizado en el plano ideológico por un nacionalismo racista. UN ٧١- يتسم التطرف اليميني على المستوى الايديولوجي بنزعة قومية عنصرية.
    De esta manera ha conseguido un conocimiento exacto de los resultados obtenidos en la lucha contra el extremismo de derecha, la xenofobia y el racismo. En muchos aspectos estos resultados son muy encomiables. UN وبذا أمكنه التوصل إلى معرفة دقيقة بالنتائج التي تحققت في مكافحة التطرف اليميني وكراهية اﻷجانب والعنصرية، وهي نتائج جديرة بالثناء في كثير من النواحي.
    En 1994, unas 2.200 personas fueron procesadas por infracciones motivadas por el extremismo de derechas o la xenofobia, y 1.500 fueron condenadas en 1995. UN وفي عام ٤٩٩١، أحيل زهاء ٠٠٢ ٢ شخص إلى المحكمة بسبب مخالفات كان دافعها التطرف اليميني أو كراهية اﻷجانب، وحُكم في عام ٥٩٩١ على ٠٠٥ ١ شخص.
    Alemania informó sobre varias medidas de ámbito nacional adoptadas para luchar contra el racismo, la xenofobia y el extremismo de derecha. UN 13 - وأفادت ألمانيا عن اتخاذ عدد من التدابير الوطنية لمكافحة التطرف اليميني، والعنصرية، وكراهية الأجانب.
    16. El Gobierno de Alemania informó sobre varias medidas de ámbito nacional contra el extremismo de extrema derecha, el racismo y la xenofobia. UN 16- وأبلغت حكومة ألمانيا عن عدد من التدابير الوطنية لمكافحة التطرف اليميني، والعنصرية وكره الأجانب.
    Se han elaborado y se están poniendo en práctica diversos programas de lucha contra el extremismo de derecha, la xenofobia y la intolerancia, y el Gobierno seguirá dando seguimiento a su aplicación. UN وقد وضعت برامج متنوعة لمناهضة التطرف اليميني وكراهية الأجانب وعدم التسامح وجاري تنفيذها، وسوف تواصل الحكومة الألمانية متابعة ذلك التنفيذ.
    En 2010, publicó también un estudio sobre las estrategias contra el extremismo de derecha en Suiza, en el que se presenta un panorama general de las diferentes formas que revierte y de las medidas adoptadas para combatirlo. UN وأصدرت أيضاً، في عام 2010، دراسة عن استراتيجيات مكافحة الحركات اليمينية المتطرفة في سويسرا، تعطي لمحة عامة عن مختلف أشكال هذا التطرف والتدابير المتخذة لمكافحتها.
    Otro ámbito de preocupación importante es el de los derechos de los niños afectados por la violencia étnica y el extremismo de izquierda en algunas zonas de ciertos estados. UN 10 - وثمة مجال هام آخر من المجالات التي تثير القلق وهي حقوق الأطفال المتضررين من العنف العرقي ومن التطرف اليساري في بعض مناطق الولايات.
    Con el fin de corregir las evidentes deficiencias en la colaboración de los órganos de seguridad, el Ministro Federal del Interior aplicó de inmediato un catálogo de medidas que dio lugar al establecimiento en 2011 del Gemeinsame Abwehrzentrum Rechtsextremismus (GAR) (Centro de defensa conjunto contra el extremismo de derechas). UN ولتدارك أوجه القصور البديهية في تعاون الهيئات الأمنية، نفذت وزارة الداخلية الاتحادية فوراً مجموعة من التدابير، التي أسفرت في عام 2011 عن إنشاء المركز المشترك لمكافحة التطرف اليميني.
    Si bien mi Gobierno ha condenado el extremismo de todas las partes, desearía recordarle que, debido a la llegada de refugiados musulmanes de Bosnia oriental, los musulmanes comprenden ahora el 60% de la población de Mostar, en comparación con el 42% antes de la guerra, y son fuerzas musulmanas las que dominan la mitad de la ciudad. UN ولئن حكومة بلدي تدين التطرف أيا كان مصدره، فلابد لي أن أذكركم بأنه نظرا لتدفق اللاجئين المسلمين من شرقي البوسنة بات المسلمون يشكلون ٦٠ في المائة من سكان موستار مقابل ٤٢ في المائة قبل الحرب، وأن قوات المسلمين تسيطر على نصف المدينة.
    - Estudio sobre el extremismo de derecha entre las niñas y las jóvenes (Renania del Norte-Westfalia) UN - دراسة التطرف اليميني بين الفتيات والشابات )شمال الراين - فستفاليا(
    Aunque reconoce el peligro que representa el extremismo de grupos asociados con el islam, el Relator Especial considera que es importante distinguir ese extremismo, que pone al islam al servicio de fines políticos, y que en realidad es minoritario, de la mayoría de los musulmanes que practican su religión respetando los principios de la tolerancia y la no discriminación. UN ومع اعترافه بالخطر الذي يمثله تطرف بعض المجموعات التي تنتسب إلى الإسلام، فإن المقرر الخاص يرى أنه من المهم التمييز بين هذا التطرف الذي يستخدم الإسلام لأغراض سياسية، والذي يشكل أقلية في الواقع، وبين أغلبية المسلمين الذين يمارسون الإسلام وفقاً لمبادئ التسامح وعدم التمييز.
    Por el camino, en demasiados habitantes del mundo la majestad de la fe sufre una metamorfosis y se convierte en el extremismo de un creyente. UN وخلال قطع المشوار تصبح عظمة الاعتقاد متحولة، لدى كثير جدا من سكان العالم، إلى تطرف المعتقد.
    Deberíamos procurar no poner demasiado énfasis en ella porque el extremismo de un grupo casi siempre está alimentado por la percepción de extremismo en otro grupo. UN ولكن علينا أن نحذر من تعظيم حجمها، فالتطرف على جانب يتغذى في كل الحالات تقريبا على ما يتصور أنه تطرف على الجانب الآخر.
    Cuando la cultura radical prevalece, atrae a la gente hacia la violencia. Y el extremismo de la cultura radical es alimentado por las muchas injusticias y ofensas a que se enfrentan los pueblos del Medio Oriente. News-Commentary ويقوم العنف على ساقين: الثقافة الراديكالية والظلم. فحين تنتشر الثقافة الراديكالية يسهل تحويل الناس إلى العنف، وتكون المظالم التي تواجهها شعوب الشرق الأوسط أكبر وقود للتطرف.
    El Comité está especialmente preocupado por la situación en Jerusalén Oriental, incluida la aceleración de la construcción y la expansión de los asentamientos, las demoliciones de viviendas, las revocaciones de derechos de residencia, el desalojo de los ciudadanos palestinos, el extremismo de los colonos y las amenazas a los lugares santos y el patrimonio histórico de Jerusalén. UN 83 - وأثار جزع اللجنة بشكل خاص الوضع في القدس الشرقية المحتلة، بما في ذلك تسريع وتيرة بناء المستوطنات وتوسيعها، وهدم المنازل وإلغاء حقوق الإقامة وطرد المواطنين الفلسطينيين، والممارسات المتطرفة التي يقوم بها المستوطنون، والمخاطر التي تتعرض لها الأماكن المقدسة والتراث التاريخي في القدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus