"el fenómeno de la trata de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظاهرة الاتجار
        
    • بظاهرة الاتجار
        
    • ظاهرة الاتِّجار
        
    Conscientes de que el fenómeno de la trata de niños es resultado principalmente del estado de pobreza de la población, UN وإذ ندرك أن ظاهرة الاتجار بالأطفال ناجمة بصورة أساسية عن الفقر الذي يعاني منه السكان،
    En Guinea no hay estadísticas fiables sobre el fenómeno de la trata de mujeres y niñas ni de las prácticas análogas. UN ولا توجد إحصائيات موثوق بها عن ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في غينيا وعن الممارسات الشبيهة بها.
    Se sometería a la aprobación del Parlamento un proyecto de ley en el que se abordaba el fenómeno de la trata de seres humanos y la migración irregular. UN ومن المقرر عرض مشروع قانون على البرلمان للموافقة عليه يتناول ظاهرة الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية.
    - Sensibilización de los clientes sobre el fenómeno de la trata de mujeres con fines de explotación sexual y sobre los peligros de las enfermedades de transmisión sexual; UN - توعية الزبائن بظاهرة الاتجار بالنساء لاستغلالهن جنسيا وبأخطار العدوى بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي
    La exposición " Trata de seres humanos: esclavitud en el siglo XXI " está dirigida principalmente a niños en edad escolar; se procura explicar el fenómeno de la trata de seres humanos y fomentar el debate sobre las causas. UN ويستهدف معرض " الاتِّجار بالبشر - تجارة الرقيق في القرن الحادي والعشرين " في المقام الأول أطفال المدارس في النمسا ويسعى إلى تفسير ظاهرة الاتِّجار بالبشر وحفز المناقشة حول خلفيتها.
    También observa con preocupación que el auge del petróleo ha aumentado el fenómeno de la trata de personas con fines de empleo y de explotación sexual. UN وتشعر أيضاً بالقلق لأن الطفرة النفطية أدت إلى ازدياد ظاهرة الاتجار بالأشخاص لأغراض العمل والاستغلال الجنسي.
    No obstante, el fenómeno de la trata de seres humanos y de niños no ha perdido intensidad como consecuencia de diversos factores simultáneos: UN بيد أن ظاهرة الاتجار بالبشر والأطفال لم تنحسر لعدة أسباب متضافرة هي:
    El Estado de Israel juzga con severidad el fenómeno de la trata de personas y otorga al tema un lugar destacado en el programa de las autoridades encargadas de imponer el cumplimiento de la ley, pues pretende incrementar la estricta observancia de las leyes con respecto a proxenetas y tratantes, que constituyen las causas principales del fenómeno. UN تأخذ إسرائيل ظاهرة الاتجار بالمرأة مأخذا حاسما، ويتصدر هذا الموضوع جدول أعمال سلطات إنفاذ القانون، بغية تنفيذه بقدر أكبر من الصرامة على المتسببين الرئيسيين لهذه الظاهرة، وهم القواد والمتاجرين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vigile de cerca el fenómeno de la trata de personas y facilite información adicional y más específica sobre las disposiciones pertinentes en el nuevo Código Penal y su aplicación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد عن كثب ظاهرة الاتجار بالأشخاص وتقدم معلومات إضافية وأكثر دقة عن الأحكام ذات الصلة التي يتضمنها قانون العقوبات الجديد وعن تنفيذها.
    KLIMAKA :: La organización participa activamente junto con otras organizaciones en el " Grupo Galatsi " con el fin de coordinar las actuaciones enmarcadas en la lucha contra el fenómeno de la trata de personas. UN :: تشارك بنشاط في " مجموعة جالاتسي " إضافة إلى منظمات أخرى بهدف تنسيق الإجراءات المتخذة لمناهضة ظاهرة الاتجار بالبشر.
    123. El Comité recomienda que la RAEM haga esfuerzos concertados para luchar contra el fenómeno de la trata de personas. UN 123- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة ببذل جهود منسقة لمحاربة ظاهرة الاتجار بالأشخاص.
    :: El programa nacional " Educación sobre ciudadanía democrática " aborda directamente el fenómeno de la trata de seres humanos y contiene capítulos especiales que evolucionan de manera continua y progresiva desde el nivel I hasta el nivel XII; UN :: البرنامج الوطني للتثقيف من أجل مواطنة ديمقراطية يتناول بشكل مباشر ظاهرة الاتجار بالبشر، ويشمل فصولا خاصة من الصف الأول إلى الثاني عشر تتناول هذه الظاهرة على نحو متواصل ومترابط؛
    Además, en determinadas unidades orgánicas del Ministerio del Interior de la República de Serbia en el territorio de Serbia se llevó a cabo un proyecto de investigación sobre el fenómeno de la trata de personas, que abarcaba otras cuestiones pertinentes para el éxito de la lucha contra este fenómeno. UN وجرى أيضا تنفيذ مشروع للبحث في بعض الوحدات التنظيمية بوزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا في أراضي صربيا بشأن ظاهرة الاتجار بالأفراد. وتضمن المشروع قضايا أخرى تتصل بالمكافحة الناجحة ضد هذه الظاهرة.
    el fenómeno de la trata de personas se está abordando desde los puntos de vista de los derechos humanos, la administración de justicia y la salud pública. UN 16 - وقالت إنه يتم معالجة ظاهرة الاتجار بالأشخاص من وجهة نظر حقوق الإنسان، وإقامة العدل، والصحة العامة.
    252. El Comité recomienda que la Región Administrativa Especial de Macao haga esfuerzos concertados para luchar contra el fenómeno de la trata de personas. UN 252- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تنسق ما تبذله من جهود لمكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص.
    Los dos primeros realizados el año 2004 sirvieron para conocer el fenómeno de la trata de personas donde se ha identificado la ruta, frecuencia, modalidad de trata, formas de explotación sexual, laboral, servidumbre y extracción de órganos. UN وأتاحت الدراستان الأوليان اللتان أجريتا في عام 2004 معرفة ظاهرة الاتجار بالبشر من حيث شبكته وتواتره وطرائقه، وأشكال الاستغلال الجنسي، والاستغلال في العمل، والاسترقاق، وانتزاع الأعضاء.
    Una de las principales actividades del proyecto estriba en estudiar y delimitar el fenómeno de la trata de personas en el Líbano, de manera que los resultados de ese estudio sirvan de referencia y de base para la aplicación de distintas actividades. UN ومن أهم نشاطات المشروع هو معرفة وتحديد ظاهرة الاتجار بالأشخاص في لبنان، بحيث تكون نتائج هذه الدراسة المرجع والأساس في تنفيذ النشاطات المختلفة.
    El Gobierno de Israel no tolera el fenómeno de la trata de personas. UN 188 - ولا تسمح حكومة إسرائيل بظاهرة الاتجار بالأشخاص.
    En el marco de esta cooperación, el Ministerio de Justicia proporciona periódicamente datos estadísticos para los informes nacionales e internacionales sobre el fenómeno de la trata de seres humanos y otras formas de violencia basada en el género. UN وفي إطار هذا التعاون، تقوم وزارة العدل بصفة منتظمة بتوفير البيانات الإحصائية اللازمة للتقارير الوطنية والدولية المتعلقة بظاهرة الاتجار بالبشر وغيرها من أشكال العنف الجنساني.
    32. Las autoridades también mencionaron un proyecto experimental en el ámbito de la prostitución y la trata de mujeres que se inició en septiembre de 2005 y que tiene por fin fortalecer el conocimiento y ampliar la investigación sobre el fenómeno de la trata de mujeres y ofrecer apoyo a las víctimas. UN 32- وأشارت السلطات أيضاً إلى مشروع ريادي في مجال البغاء والاتجار بالنساء بدأ في أيلول/سبتمبر 2005 ويهدف إلى تعزيز المعرفة بظاهرة الاتجار بالنساء وزيادة التحقيق فيها، وتقديم الدعم للضحايا.
    Además, la Directiva establece expresamente que: " A fin de abordar aspectos que se han desarrollado recientemente en relación con el fenómeno de la trata de seres humanos, la presente Directiva adopta un concepto más amplio de lo que debe considerarse trata de seres humanos que la Decisión marco 2002/629/JHA e incluye, por tanto, otras formas de explotación. UN وعلاوة على ذلك، يذكر التوجيه صراحةً أنه: " بغية التصدي للتطورات الحديثة التي طرأت على ظاهرة الاتِّجار بالبشر، يعتمد هذا التوجيه مفهوماً أوسع لما ينبغي اعتباره اتجاراً بالبشر مما هو وارد في القرار الإطاري 2002/629/JHA ويشمل بالتالي أشكالاً إضافية من الاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus