"el fenómeno de la violencia contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظاهرة العنف ضد
        
    • لظاهرة العنف ضد
        
    • بظاهرة العنف ضد
        
    • ظاهرة العنف الموجه ضد
        
    • ظاهرة العنف الذي يستهدف
        
    El Comité también acoge complacido la reciente penalización de la violación marital, como medio para combatir el fenómeno de la violencia contra la mujer. UN وترحب اللجنة أيضا بما تقرر مؤخرا من تجريم ظاهرة اغتصاب الزوج لزوجته، كوسيلة لمكافحة ظاهرة العنف ضد النساء.
    Como se indicó en los dos informes precedentes, el fenómeno de la violencia contra la mujer sigue siendo un grave problema en la sociedad rumana. UN وكما بيﱠنت التقارير السابقة، ما زالت ظاهرة العنف ضد المرأة مشكلة أساسية في المجتمع الروماني.
    Otro motivo de preocupación es el fenómeno de la violencia contra la mujer, incluida la violencia marital. UN وتعد ظاهرة العنف ضد المرأة، بما فيها العنف بين الزوجين، موضوعاً آخر يثير القلق.
    En varios planes se informa de que está previsto enmendar los códigos penales, o las enmiendas ya han entrado en vigor, a fin de eliminar el fenómeno de la violencia contra la mujer. UN وتشمل عدة خطط تعديلات يعتزم إدخالها أو أدخلت على قوانين العقوبات، كوسيلة للتصدي لظاهرة العنف ضد المرأة.
    Además, el Comité pide al Estado Parte que proporcione información detallada y estadísticas actualizadas sobre el fenómeno de la violencia contra la mujer en Bolivia, así como sobre los resultados de las medidas adoptadas para combatir este grave problema. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة عن آخر الإحصاءات المتعلقة بظاهرة العنف ضد المرأة في بوليفيا، فضلاً عن نتائج التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة.
    La experiencia muestra que, a pesar del creciente número de convenios al respecto, el terrorismo se extiende cada vez más y adopta nuevas modalidades, como puede verse en el fenómeno de la violencia contra los extranjeros. UN وقد أثبتت التجربة أنه رغم ازدياد عدد الاتفاقيات المتعلقة بهذا الموضوع فإن اﻹرهاب على ازدياد مضطرد ويتخذ أساليب جديدة، مثلما هو مشاهد في ظاهرة العنف الموجه ضد اﻷجانب.
    a) Evalúe el fenómeno de la violencia contra niños y niñas con discapacidad y reúna datos desglosados sistemáticos (véase el párrafo 39) con miras a combatirla mejor; UN (أ) أن تقيّم ظاهرة العنف الذي يستهدف البنين والبنات من ذوي الإعاقة وأن تقوم بانتظام بجمع بيانات مصنّفة (انظر الفقرة 39 أدناه) بهدف مكافحة هذه الظاهرة على نحو أفضل؛
    Otro motivo de preocupación es el fenómeno de la violencia contra la mujer, incluida la violencia marital. UN وتعد ظاهرة العنف ضد المرأة، بما فيها العنف بين الزوجين، موضوعاً آخر يثير القلق.
    :: Prestar especial atención a eliminar el fenómeno de la violencia contra la mujer UN إيلاء اهتمام خاص للقضاء على ظاهرة العنف ضد المرأة؛
    Como a cualquier otro país, a Azerbaiyán le preocupa el fenómeno de la violencia contra la mujer, en particular de la violencia en el hogar. UN وأذربيجان شأنها شأن جميع البلدان تشعر بالقلق إزاء ظاهرة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي.
    Entre las medidas más importantes que el Gobierno ha adoptado para reducir el fenómeno de la violencia contra la mujer cabe mencionar: UN ومن أهم الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للحد من ظاهرة العنف ضد المرأة هي:
    En el Camerún, el fenómeno de la violencia contra la mujer sigue manifestándose aún en todas sus facetas. UN ما زالت ظاهرة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ماثلة في الكاميرون حتى الآن.
    Pese a que la comunidad internacional está decidida a erradicar ese flagelo, dadas sus amplias proporciones y su repercusión geográfica y social, el fenómeno de la violencia contra la mujer es sintomático de la persistencia de la discriminación contra la mujer. UN وعلى الرغم من تصميم المجتمع الدولي على استئصال هذه اﻵفة، فإن ظاهرة العنف ضد المرأة بحجمها المتسع وانتشارها الجغرافي والاجتماعي تُخفي في طياتها أعراض الحفاظ على ممارسة التمييز إزاء المرأة.
    - Aportar a los informadores datos exhaustivos y especializados sobre el fenómeno de la violencia contra los niños en todas sus formas; UN - تزويد الإعلاميين بمعلومات معمقة ومتخصصة حول ظاهرة العنف ضد الأطفال بمختلف أشكاله.
    Las diversas denuncias presentadas en los servicios sociales y los servicios de orden público ponen de manifiesto que en el Camerún el fenómeno de la violencia contra la mujer es real y alcanza a todas las categorías de mujeres. UN تكشف مختلف الشكاوى المقدمة إلى الدوائر الاجتماعية وهياكل الأمن العام أن ظاهرة العنف ضد المرأة فعلية في الكاميرون وأنها تشمل النساء من جميع الفئات.
    93. el fenómeno de la violencia contra la mujer no debe ser visto como un problema exclusivo de las mujeres, sino como un problema cultural que involucra a todo el país y que debe ser atendido como tal. UN 93- وينبغي عدم النظر إلى ظاهرة العنف ضد المرأة على أنها مشكلة تخص الإناث على وجه الحصر، وإنما ينبغي أن ينظر إليها على أنها مشكلة ثقافية تشمل البلد بأكمله وبالتالي يجب التصدي لها.
    Una rosa blanca, símbolo de la inocencia del mundo femenino, se torna gradualmente negra, envenenada por el oscuro mal que representa el fenómeno de la violencia contra la mujer. UN الزهرة البيضاء، وهي رمز براءة العالم الأنثوي تصبح سوداء تدريجيا وقد سممها الظلام الشرير الذي يمثل ظاهرة العنف ضد المرأة.
    el fenómeno de la violencia contra la mujer, especialmente cuando se manifiesta en el entorno doméstico y familiar, tiene profundas y graves consecuencias no sólo para los directamente afectados, sino también para el desarrollo socioeconómico del país. UN لظاهرة العنف ضد المرأة، خاصة عندما يحدث العنف في إطار بيئة المنزل أو الأسرة، عواقب بعيدة الأثر ووخيمة لا على تنمية المرأة تنمية كاملة فحسب، بل أيضاً على التنمية الاجتماعية الاقتصادية للبلاد.
    Si bien el Gobierno había intentado combatir el fenómeno de la violencia contra los niños, sus medidas seguían siendo en gran medida insuficientes. UN ورغم أن الحكومة حاولت التصدي لظاهرة العنف ضد الأطفال، فإن ذلك لم يكن كافيا إلى حد كبير.
    Además, preocupa al Comité la falta de programas y campañas de prevención dirigidas a diferentes grupos de población, como hombres, mujeres y comunidades vulnerables, máxime teniendo en cuenta que varios sectores de la población no reconocen el fenómeno de la violencia contra la mujer. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر البرامج والحملات الوقائية التي تستهدف فئات مختلفة من السكان تشمل الرجال والنساء والمجتمعات المحلية الضعيفة، وخصوصاً إذا أُخذ في الحسبان عدم اعتراف عدة قطاعات من السكان بظاهرة العنف ضد المرأة.
    La representante explicó que el fenómeno de la violencia contra la mujer sólo había empezado a ser objeto de investigación recientemente y que era difícil obtener datos estadísticos confiables porque las víctimas rara vez formulaban denuncias ante las autoridades competentes. UN ٢٢٨- وتفسيرا لذلك، ذكرت ممثلة تونس أن ظاهرة العنف الموجه ضد المرأة لم تصبح موضوع تحقيق إلا مؤخرا، وأن من الصعب الحصول على بيانات إحصائية يعول عليها، وذلك ﻷن المجني عليهن لا يبلغن السلطات المختصة عن هذه الحالات إلا نادرا.
    a) Evalúe el fenómeno de la violencia contra niños y niñas con discapacidad y reúna datos desglosados sistemáticos (véase el párrafo 39) para combatirla mejor; UN (أ) أن تقيّم ظاهرة العنف الذي يستهدف البنين والبنات من ذوي الإعاقة وأن تقوم بانتظام بجمع بيانات مصنّفة (انظر الفقرة 39 أدناه) بهدف مكافحة هذه الظاهرة على نحو أفضل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus