el fenómeno de las desapariciones en Nepal está generalizado, y su uso, tanto por los insurgentes maoístas como por las fuerzas de seguridad de Nepal, arbitrario. | UN | ظاهرة الاختفاء شائعة في نيبال اليوم؛ وكل من المتمردين الماويين وقوات الأمن النيبالية متعسفون في استغلالها. |
Según informaciones detalladas recibidas en muchas zonas rurales, el fenómeno de las desapariciones no parece estar reconocido en toda su amplitud. | UN | وتفيد تقارير مفصلة وردت من مناطق ريفية عديدة أن ظاهرة الاختفاء لا تُدرَك بحجمها الحقيقي. |
El Grupo de Trabajo constató que el fenómeno de las desapariciones en Nepal está generalizado y que las fuerzas de seguridad de Nepal recurren a ellas arbitrariamente. | UN | ووجد الفريق العامل أن ظاهرة الاختفاء شائعة في نيبال؛ وأن قوات الأمن النيبالية تمارس ذلك بتعسف. |
Informa además sobre la aplicación de la Declaración y sobre los obstáculos surgidos al respecto, e informa periódicamente sobre cuestiones más generales relacionadas con el fenómeno de las desapariciones forzadas. | UN | ويدرج الفريق العامل في تقريره كذلك معلومات عن تنفيذ الإعلان والعقبات التي تعترض ذلك، ويقدم بصفة دورية تقارير عن القضايا الأعم المحيطة بظاهرة الاختفاء القسري. |
Una situación mucho más compleja es la emanada de los conflictos o tensiones internos que generan violencia y violaciones de derechos humanos, entre las que hay que contar el fenómeno de las desapariciones forzadas. | UN | وثمة حالة تتسم بدرجة أكبر بكثير من التعقيد ألا وهي الحالة الناجمة عن النـزاعات أو التوترات الداخلية التي تفضي إلى العنف وإلى انتهاكات حقوق الإنسان ومن بينها ظاهرة الاختفاءات القسرية. |
El Grupo de Trabajo constató que el fenómeno de las desapariciones en Nepal estaba generalizado y que las fuerzas de seguridad de Nepal recurrían a ellas arbitrariamente. | UN | ووجد الفريق العامل أن ظاهرة الاختفاء شائعة في نيبال، وأن قوات الأمن النيبالية تمارس ذلك بطريقة تعسفية. |
El Grupo de Trabajo dirigió una vez más un llamamiento a todos los gobiernos a fin de que tomen medidas efectivas para prevenir el delito de la desaparición forzada y observó que si los gobiernos demuestran voluntad política, el fenómeno de las desapariciones forzadas desaparecerá de la historia tan rápidamente como apareció. | UN | وناشد الفريق العامل مرة أخرى جميع الحكومات أن تتخذ تدابير فعالة لمنع جريمة الاختفاء القسري، ولاحظ أن ظاهرة الاختفاء القسري يمكن أن تختفي من الوجود بنفس سرعة ظهورها إذا تحلت الحكومات باﻹرادة السياسية. |
Al presentar este informe, el Grupo de Trabajo aprovecha la oportunidad para dejar constancia de algunas reflexiones sobre el fenómeno de las desapariciones forzadas y sobre su propia función que consiste en luchar contra esta grave violación de los derechos humanos, que es particularmente odiosa, y en aliviar los sufrimientos de las víctimas y sus familias. | UN | وينتهز الفريق العامل فرصة تقديم هذا التقرير ليضمنه بعض اﻵراء حول ظاهرة الاختفاء القسري ودور الفريق العامل في مكافحة هذا الانتهاك الصارخ والبغيض بوجه خاص لحقوق اﻹنسان ولتخفيف معاناة الضحايا وأسرهم. |
Por lo tanto, no es imposible, si existe una voluntad política de los gobiernos, que el fenómeno de las desapariciones forzadas desaparezca de la historia tan rápidamente como apareció. | UN | وليس من المستحيل، بالتالي، أن تختفي ظاهرة الاختفاء القسري من الوجود بنفس سرعة ظهورها إذا تحلت الحكومات باﻹرادة السياسية. |
Cuando comenzó el fenómeno de las desapariciones forzadas en Turquía, era prácticamente imposible que los familiares preguntaran a la policía si una persona había sido detenida, en particular en Anatolia sudoriental. | UN | وعندما بدأت ظاهرة الاختفاء القسري في تركيا كان مستحيلاً من الناحية العملية أن يسأل الأقارب الشرطة عن شخص محتجز خاصة في جنوب شرقي الأناضول. |
66. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre acontecimientos ocurridos en Camboya que han influido en el fenómeno de las desapariciones y en la aplicación de la Declaración. | UN | ووردت أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في كمبوديا لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
149. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre acontecimientos ocurridos en la India que han influido en el fenómeno de las desapariciones y en la aplicación de la Declaración. | UN | ووردت أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في الهند لها أثرها على ظاهرة الاختفاء وعلي تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
158. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre acontecimientos ocurridos en Indonesia que han influido en el fenómeno de las desapariciones y en la aplicación de la Declaración. | UN | وقد وردت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في إندونيسيا لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
168. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre acontecimientos ocurridos en el Iraq que han influido en el fenómeno de las desapariciones y en la aplicación de la Declaración. | UN | وقد وردت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في العراق لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ الإعلان. |
190. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre acontecimientos ocurridos en Malasia que han influido en el fenómeno de las desapariciones y en la aplicación de la Declaración. | UN | وقد وردت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في ماليزيا لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ الإعلان. |
245. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre acontecimientos ocurridos en Filipinas que han influido en el fenómeno de las desapariciones y en la aplicación de la Declaración. | UN | وقد وردت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في الفلبين لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ الإعلان. |
274. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre acontecimientos ocurridos en Sri Lanka que han influido en el fenómeno de las desapariciones y en la aplicación de la Declaración. | UN | وقد وردت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في سري لانكا لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ الإعلان. |
Una situación mucho más compleja es la que se deriva de los conflictos internos o las tensiones que dan lugar a la violencia y las violaciones de los derechos humanos, entre ellas el fenómeno de las desapariciones forzadas. | UN | بيد أن الحالات الناتجة عن النزاعات الداخلية أو التوترات التي تولد العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، حالات أكثر تعقيدا بكثير، وينبغي أخذها في الحسبان عند النظر في ظاهرة الاختفاء القسري. |
Informa además sobre la aplicación de la Declaración y sobre los obstáculos surgidos al respecto, e informa periódicamente sobre cuestiones más generales relacionadas con el fenómeno de las desapariciones forzadas. | UN | ويدرج الفريق العامل في تقريره كذلك معلومات عن تنفيذ الإعلان والعقبات المواجهة في تنفيذه، ويقدم بصفة دورية تقارير عن القضايا الأعم المحيطة بظاهرة الاختفاء القسري. |
- La Procuraduría Delegada caracteriza el fenómeno de las desapariciones forzadas en general como una violación de los derechos humanos más fundamentales, consagrados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, como el derecho a la vida y el derecho a la libertad y a la integridad personal, considerados como normas de jus cogens o del derecho consuetudinario de los pueblos. | UN | - وصفت المندوبة ظاهرة الاختفاءات القسرية عموما بأنها انتهاك ﻷهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي تكرسها الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان مثل الحق في الحياة والحق في الحرية والسلامة البدنية الشخصية التي تعتبر جزءا من القانون المشترك و/أو القانون الدولي العرفي. |