Los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo establecieron una estrategia en materia de seguridad para combatir el fenómeno del extremismo que se acompaña de terrorismo. | UN | أقرت دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية الاستراتيجية الأمنية لمكافحة ظاهرة التطرف المصحوب بالإرهاب. |
Consideramos que el fenómeno del extremismo debe erradicarse. | UN | فنحن نعتقد أنه يجب القضاء على ظاهرة التطرف. |
El Consejo Supremo debatió el fenómeno del extremismo, la violencia y el terrorismo y observó con profunda preocupación el incremento en las tendencias extremistas y los actos de violencia y de terrorismo, que han pasado a ser una preocupación a escala mundial. | UN | بحث المجلس اﻷعلى ظاهرة التطرف والعنف والارهاب، ولاحظ بقلق عميق تزايد الميول المتطرفة وأعمال العنف والارهاب التي أصبحت تشكل هاجسا عالميا. |
Por lo tanto, insistimos en la necesidad de trabajar para desarrollar un enfoque internacional común en la lucha contra el fenómeno del extremismo y el terrorismo, tomando en cuenta todas las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا نشدد على ضرورة العمل بالاستناد إلى المواثيق الدولية ذات الصلة في بلورة رؤية دولية مشتركة لمكافحة ظاهرة التطرف والإرهاب. |
Para hacer frente a los desafíos en el escenario internacional, sobre todo el fenómeno del extremismo y el terrorismo, la comunidad internacional debe aumentar sus esfuerzos y cooperación. | UN | إن ما تشهده الساحة الدولية من تحديات، وفي مقدمتها ظاهرة التطرف والإرهاب، يتطلب من المجموعة الدولية تكثيف الجهود والتعاون لرفع هذه التحديات. |
Si bien este introduce diversas medidas de capacitación dirigidas a la policía, que tienen como propósito combatir el extremismo, y describe el fenómeno del extremismo en detalle, carece de elementos prácticos. | UN | وفي حين تعرض الورقة المفاهيمية تدابير تدريب متنوعة تستهدف الشرطة وترمي إلى مكافحة التطرف وتصف ظاهرة التطرف بأدق تفاصيلها، فهي تفتقر لعناصر عملية. |
Si bien este introduce diversas medidas de capacitación dirigidas a la policía que tienen como propósito combatir el extremismo y describe el fenómeno del extremismo en detalle, carece de elementos prácticos. | UN | وفي حين تعرض الورقة المفاهيمية تدابير تدريب متنوعة تستهدف الشرطة وترمي إلى مكافحة التطرف وتصف ظاهرة التطرف بأدق تفاصيلها، فهي تفتقر لعناصر عملية. |
el fenómeno del extremismo y la violencia | UN | ظاهرة التطرف والعنف |
El Consejo Supremo examinó con profunda inquietud el fenómeno del extremismo y el fervor excesivo que provocan actos de violencia y terrorismo. El Consejo manifiesta su total rechazo y condena de esos actos y prácticas en todas sus formas, cualesquiera que sean sus motivos y sus orígenes, y hace un llamamiento para que se haga frente a ese fenómeno nefasto, alejado de la religión musulmana ortodoxa y contrario al espíritu conciliador de su ley. | UN | لاحظ المجلس اﻷعلى بقلق كبير ظاهرة التطرف والغلو التي تؤدي إلى أعمال العنف واﻹرهاب، ويؤكد رفضه التام وإدانته لهذه الممارسات بكل أشكالها ودوافعها ومنطلقاتها ويدعو إلى مواجهة هذه الظاهرة الهدامة باعتبارها بعيدة عن روح الدين اﻹسلامي الحنيف وتتنافى مع شريعته السمحة. |
el fenómeno del extremismo, la violencia y el terrorismo | UN | ظاهرة التطرف والعنف والارهاب |
el fenómeno del extremismo, la violencia y el terrorismo | UN | ظاهرة التطرف والعنف واﻹرهاب |
el fenómeno del extremismo, la violencia y el terrorismo | UN | - ظاهرة التطرف والعنف واﻹرهاب: |
241. el fenómeno del extremismo es condenable, porque se trata de una innovación concebida por un grupo de ilusos que entienden mal la religión y los sucesos lamentables que ha producido han destruido las vidas de creyentes y de sus huéspedes. | UN | 241- إدانة ظاهرة التطرف التي ابتدعها نفر من المغرر بهم من ذوي الفهم المغلوط وما نتج منها من أحداث مؤسفة أودت بأرواح المؤمنين والضيوف. |
A este respecto, dejando aparte los innumerables ejemplos de intolerancia religiosa que se observan en la sociedad de nuestros días, el fenómeno del extremismo religioso, o que se dice tal, ha renacido recientemente después del acusado descanso registrado a finales de los años noventa. | UN | وفي هذا الصدد، وبصرف النظر عن أمثلة التعصب الديني العديدة التي يزخر بها المجتمع الحالي، انتعشت ظاهرة التطرف الديني أو المتذرع بحجة الدين في الفترة الأخيرة بعد أن انحسرت بصورة فعلية في نهاية التسعينات. |
El Reino de Bahrein considera que la iniciativa del Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas sobre el diálogo interreligioso es un enfoque nuevo para lograr que los pueblos del mundo que tienen distintas religiones se acerquen unos a otros. Por una parte, aporta una solución práctica para el fenómeno del extremismo y el odio y, por otra, contribuye a combatir lo que se podría denominar miedo injustificado al Islam y a los musulmanes. | UN | وتعتبر مملكة البحرين مبادرة خادم الحرمين الشريفين لحوار الأديان رؤية جديدة لتقريب شعوب العالم على مختلف دياناتهم، إذ يمكن اعتبارها أداة عملية لمعالجة ظاهرة التطرف والكراهية من جهة ومكافحة ما يسمى بالخوف غير المبرر من الإسلام والمسلمين من جهة أخرى. |