"el fin del conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاء النزاع
        
    • انتهاء الصراع
        
    • نهاية الصراع
        
    • نهاية النزاع
        
    • إنهاء النزاع
        
    • إنهاء الصراع
        
    • وإنهاء النزاع
        
    • حد للنزاع
        
    • نهاية للصراع
        
    • نهاية للنزاع
        
    • وضع حد للصراع
        
    Sierra Leona ha logrado grandes avances en los siete años transcurridos desde el fin del conflicto. UN وقالت إن سيراليون حققت الكثير في السنوات السبع منذ انتهاء النزاع.
    ALRC y AF también expresaron preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas por ambas partes en el conflicto y las perpetradas desde el fin del conflicto, que no habían sido investigadas ni juzgadas efectivamente. UN كما أعرب المركز الآسيوي للموارد القانونية ومنتدى الدعوة عن قلقه إزاء عدم إجراء تحقيقات فعالة في الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان من جانب طرفي النزاع، وعدم مقاضاة الجناة بعد انتهاء النزاع.
    Celebró los avances realizados desde el fin del conflicto. UN وأثنى على ما أحرزته من تقدم بعد انتهاء النزاع.
    Vimos el fin del conflicto en Namibia, con la esperanza de que ello traiga el progreso económico y social para su pueblo. UN كما شهدنا فيه انتهاء الصراع في ناميبيا، واقتـــران ذلك باﻷمل في جلب التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعبها.
    En relación a la Primera Comisión, desde el fin del conflicto Este-Oeste se advierten mayores posibilidades de cooperación y de diálogo constructivo. UN وفيما يتعلق باللجنة اﻷولى، نلاحظ منذ نهاية الصراع بين الشرق والغرب وجود إمكانيات أكبر للتعاون والحوار البناء.
    En ocasiones, los países ricos han postergado la asistencia económica hasta que se vislumbrara el fin del conflicto. Burundi, que ha pasado por una situación similar, ha comprobado que la falta de ayudas para la población puede dar al traste con los procesos de paz más sólidos. UN وقد أجلت البلدان الغنية أحياناً المساعدة الاقتصادية حتى تكون نهاية النزاع منظورة، ولكن بوروندي، التي مرت بوضع مشابه، وجدت أن فقدان المساعدة للسكان يمكن أن يخرب أكثر عمليات السلام رسوخاً.
    La población debe comprender, aceptar y apoyar el fin del conflicto y el acuerdo. UN ويتعين أن يفهم السكان إنهاء النزاع والتسوية ويقبلونهما ويدعمونهما.
    El desarme ha concluido y el 18 de enero de 2002 el Gobierno declaró el fin del conflicto armado. UN وحتى الآن، تم تجريد المقاتلين من السلاح وأعلنت الحكومة في 18 كانون الثاني/يناير 2002 انتهاء النزاع المسلح.
    Los indicadores macroeconómicos de Tayikistán muestran que el fin del conflicto civil y la restauración de la paz y la estabilidad en el país han dado paso a un vigoroso crecimiento económico. UN فمؤشرات الاقتصاد الكلي لطاجيكستان تدل على أن انتهاء النزاع الأهلي واستعادة السلام والاستقرار في البلد قد عبّدا الطريق إلى نمو اقتصادي حيوي.
    Hasta el fin del conflicto en mayo de 2009 se siguieron recibiendo informes de reclutamiento por los LTTE. UN 148 - واستمر ورود التقارير عن قيام نمور تاميل إيلام للتحرير بتجنيد الأطفال حتى انتهاء النزاع في أيار/مايو 2009.
    Desde que el Gobierno declaró el fin del conflicto en mayo de 2009, no se ha denunciado ningún nuevo caso de muerte o mutilación relacionado con el conflicto. UN 16 - منذ أن أعلنت الحكومة انتهاء النزاع في أيار/مايو 2009، لم يُبلَغ عن وقوع أي حالات قتل وتشويه أخرى تتصل بالنزاع.
    29. Se constata, por otro lado, que la transición entre la paz y la guerra apareja una serie de fenómenos propios de situaciones de paz en las que el fin del conflicto armado coincide con un reordenamiento jurídico, político e institucional. UN ٢٩ - ويلاحظ من جهة أخرى أن الانتقال بين السلم والحرب يهيئ لسلسلة من الظواهر المواتية لحالات من السلم يتصادف فيها انتهاء النزاع المسلح مع إعادة تنظيم في المجال القانوني والسياسي والمؤسسي.
    286. Interfaith International, en una declaración conjunta con Rencontre africaine pour la défense des droits de l ' homme, declaró que la presencia de Eritrea era testimonio de su voluntad de entablar un diálogo con la comunidad internacional tras el fin del conflicto armado. UN 286- وقالت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان في بيان مشترك مع الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان إن حضور إريتريا برهان على استعدادها لإقامة حوار مع المجتمع الدولي بعد انتهاء النزاع المسلح.
    el fin del conflicto Este-Oeste nos trajo el regalo singular de la reunificación. UN وقد منحنا انتهاء الصراع بين الشرق والغرب هبة إعادة التوحيد التي لا مثيل لها.
    Desde el fin del conflicto (1999) Kosovo ha tenido a menudo escasez de electricidad. UN ومنذ انتهاء الصراع في عام 1999، واجهت كوسوفو بصورة متكررة حالات نقص في الطاقة الكهربائية.
    el fin del conflicto en Kosovo marcó un momento decisivo para el futuro de los Balcanes. UN وتمثل نهاية الصراع في كوسوفو نقطة تحول بالنسبة إلى مستقبل البلقان.
    Si los acuerdos que se alcanzaron en esa cumbre se aplican fielmente, debería estar próximo el fin del conflicto. UN وإذا تم تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلالها، فإن نهاية الصراع ستكون قريبة.
    Para la segunda serie de elecciones desde el fin del conflicto de Liberia, las Naciones Unidas asegurarán que la responsabilidad principal de la organización de las elecciones siga recayendo en las autoridades nacionales a la vez que les prestan el apoyo necesario. UN وطيلة الجيل الثاني من الانتخابات منذ نهاية النزاع الليبري ستضمن الأمم المتحدة أن تبقى السلطات الوطنية متولية للمسؤولية الرئيسية عن تنظيم الانتخابات، بينما تقدم لها الدعم اللازم.
    el fin del conflicto armado y la firma de los Acuerdos de Paz se lograron gracias al empeño de los diversos gobiernos sucesivos, en cooperación con las organizaciones sociales, económicas y políticas. UN وقد تم إنهاء النزاع المسلح والتوقيع على اتفاقات السلام بفضل جهود مختلف الحكومات المتتالية بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Por ello, era importante apoyar cada paso que se daba hacia el fin del conflicto y el logro de la paz. UN وقال إن من المهم بالتالي دعم كل خطوة تتخذ في اتجاه إنهاء الصراع وإحلال السلم.
    Reitera la necesidad de que se convoque lo antes posible una conferencia internacional para aplicar el comunicado de Ginebra con miras a facilitar un proceso político dirigido por los sirios conducente a una transición que acelere el fin del conflicto de Siria. UN ويكرر المجلس تأكيد ضرورة عقد مؤتمر دولي في أقرب وقت ممكن لتنفيذ بيان جنيف تيسيرا لعملية سياسية بقيادة سورية تفضي إلى مرحلة انتقالية تعجل بوضع حد للنزاع الدائر في سوريا.
    Sólo entonces Israel podrá gozar de la legitimidad que desea y a la que aspira; sólo entonces nuestros pueblos vivirán el fin del conflicto, que ha dividido a nuestra región desde hace medio siglo. UN يومها فقط يمكن أن يكون لإسرائيل الشرعية التي تبغيها، وتعرف شعوبنا بالتالي نهاية للصراع الذي مزق منطقة الشرق الأوسط طوال نصف القرن الماضي.
    Exhortar al Secretario General de las Naciones Unidas a intensificar sus esfuerzos para lograr el fin del conflicto y reiterar su apoyo a Lakhdar Brahimi, Representante Especial de las Naciones Unidas y la Liga Árabe y a la convocatoria de una conferencia internacional sobre la situación en Siria. UN حث الأمين العام للأمم المتحدة على تكثيف جهوده لإيجاد نهاية للنزاع وتأكيد الـتأييد مجددا للأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمم المتحدة والجامعة العربية وللدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن الحالة في سورية.
    El papel que desempeñan los terceros Estados es especialmente importante en este caso, dado que Rusia y Ucrania han asumido la función de Estados " garantes " , que tienen un interés especial en asegurar el fin del conflicto y se comprometen formalmente a dedicar recursos a la solución del conflicto. UN ويتسم دور دول الطرف الثالث بأهمية خاصة في هذه الحالة بالنظر إلى أن روسيا وأوكرانيا قد تولتا دور الدول " الضامنة " ، أي الدول التي لها مصلحة خاصة في كفالة وضع حد للصراع والتي تلتزم رسميا بتكريس موارد لحل الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus