"el final del siglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهاية القرن
        
    • نهاية هذا القرن
        
    En el mejor de los casos, Nicaragua seguirá dependiendo de la ayuda exterior hasta el final del siglo. UN وفي أفضل الحالات، ستعتمد نيكاراغوا على المعونة الخارجية حتى نهاية القرن.
    Ya se acerca el final del siglo XX. La humanidad se prepara para entrar en una nueva etapa de desarrollo. UN تقترب نهاية القرن العشرين وتستعد الانسانية للدخول في مرحلة تطور جديدة.
    La cobertura total para el final del siglo implicaría progresar con una rapidez casi 21 veces mayor que la actual. UN وثمة معدل للتقدم يزيد ٢١ مرة تقريبا عن المعدل الحالي يتعين اﻷخذ به من أجل تحقيق شمول كامل للخدمات بحلول نهاية القرن.
    el final del siglo XX plantea a la región de África nuevos retos en la esfera humanitaria y de los derechos humanos. UN وتشكل نهاية القرن العشرين تحديات جديدة لمنطقة أفريقيا، في مجال الشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    África tendría que multiplicar el ritmo de expansión por 80,6 hasta el final del siglo y prestar servicios a 29,8 millones adicionales de personas por año. UN وفي أفريقيا، يتعين أن يرتفع معدل الزيادة الى ٨٠,٦ ضعفا حتى نهاية هذا القرن. وهذه المنطقة بحاجة الى توفير خدمات لعدد اضافي من السكان يبلغ ٢٩,٨ مليون نسمة كل سنة.
    el final del siglo XX coincide con la transición hacia una era de poderosas transformaciones, acompañada de tensiones preocupantes. UN ومع نهاية القرن العشرين، فإننا نتحرك قُدما نحو حقبة من التغيرات القوية، تصاحبها توترات تبعث على القلق.
    Al aproximarse el final del siglo XX la realidad de la economía mundial es clara. UN مع اقتراب نهاية القرن العشرين، اتضحت حقائـق الحياة في الاقتصاد العالمي.
    Hacia el final del siglo XX fuimos testigos del resurgimiento de la depuración étnica en algunas regiones del mundo, lo que fue una vergüenza para la humanidad. UN وقد شهدت نهاية القرن العشرين تحركا نحو التطهير الإثني في بعض المناطق، وهذه وصمة في حق الإنسانية.
    36. Hasta el final del siglo XX, el fichero de inscripciones tenía que llevarse en soporte de papel. UN 36 - كان من اللازم الاحتفاظ بقيود التسجيل في شكل ورقي حتى نهاية القرن العشرين.
    A menos que se adopten medidas urgentes, desde hoy hasta el final del siglo XXI el tabaco puede matar a 1.000 millones de personas o más. UN وبحلول نهاية القرن الحادي والعشرين، قد يقتل التدخين بليون شخص أو أكثر ما لم تتخذ إجراءات عاجلة.
    No obstante, se prevé que la proporción de jóvenes en la población general disminuya del 18% al 11% para el final del siglo. UN ومع ذلك، من المتوقع أن تنخفض نسبة الشباب من مجموع السكان من 18 في المائة إلى 11 في المائة عند نهاية القرن.
    A medida que se acerca el final del siglo XX, la cuestión de la seguridad nacional está cada vez más condicionada al poder económico, como lo estuvo antes al poderío militar, especialmente durante la guerra fría. UN فبدنو نهاية القرن العشرين، أصبح اﻷمن الوطني متوقفا على القوة الاقتصادية بقدر ما كان يتوقف على القدرة العسكرية، لاسيما خلال الحرب الباردة.
    Convencida de que el final del siglo sirve de ocasión para examinar las cuestiones que hay que plantearse a fin de aplicar plenamente las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN واقتناعا منها بأن نهاية القرن تتيح فرصة للنظر في القضايا التي يتعيﱠن طرقها بغية تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين تنفيذا كاملا،
    Convencida de que el final del siglo ofrece una oportunidad para el examen de las cuestiones que hay que plantearse a fin de aplicar plenamente las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN واقتناعا منها بأن نهاية القرن تتيح فرصة للنظر في القضايا التي يتعيﱠن طرقها بغية تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين تنفيذا كاملا،
    Si bien ello no ha afectado la actividad judicial en la Corte, creemos que sería deseable que el final del siglo XX fuera testigo de un aumento sustantivo en el número de declaraciones de reconocimiento de su competencia. UN وعلى الرغم من أن هذا لم يؤثر في اﻷنشطة القضائية للمحكمة، نعتقد أنه من المستحب في نهاية القرن العشرين أن نرى زيادة كبيرة في عدد اﻹعلانات التي تقر بولايتها الجبرية.
    Así, por ejemplo, como resultado de las actividades realizadas con ayuda de la OMS, se prevé que para el final del siglo se habrá erradicado la poliomielitis en todos los países. UN وهكذا، نتيجة لﻷنشطة التي يضطلع بها بمساعدة منظمة الصحة العالمية يتوخى، على سبيل المثال، أن تشهد نهاية القرن القضاء على شلل اﻷطفال في جميع البلدان.
    Convencida de que el final del siglo sirve de ocasión para examinar las cuestiones que hay que plantearse a fin de aplicar plenamente las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN واقتناعا منها بأن نهاية القرن تتيح فرصة للنظر في القضايا التي يتعيﱠن طرقها بغية تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين تنفيذا كاملا،
    Pero la condición de Estado fue mantenida por el pueblo kirguís durante muchos siglos hasta el final del siglo XX, cuando tomó la forma de la República Kirguisa, que más tarde pasó a ser Miembro de las Naciones Unidas. UN ولكن الشعب القيرغيزستاني حمل لواء الدولة الوطنية قروناً عديدة حتى نهاية القرن العشرين، حين اتخذت شكل جمهورية قيرغيزستان، التي انضمت فيما بعد إلى عضوية الأمم المتحدة.
    La paz ha sido uno de los objetivos principales de la UNESCO desde su creación, al final de la segunda guerra mundial. Desde el final del siglo XX, la UNESCO se ha hecho cargo de la tarea de construir una cultura de paz en las mentes de las personas. UN يعد السلام أحد الأهداف الأساسية لليونسكو منذ إنشائها في نهاية الحرب العالمية الثانية، بل قد آلت اليونسكو على نفسها مهمة بناء السلام في عقول البشر منذ نهاية القرن العشرين.
    América Latina y el Caribe tendrían que proporcionar saneamiento a 13,4 millones de residentes rurales cada año hasta el final del siglo. UN ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ستكون بحاجة الى توفير مرافق صحية ﻟ ١٣,٤ مليون من سكان الريف كل عام حتى نهاية هذا القرن.
    La reconstitución de la Junta de Consejeros también coincidirá con el final del siglo y del milenio en curso. UN ٣ - وسوف تتزامن أيضا نهاية هذا القرن واﻷلفية الحالية مع إعادة تشكيل مجلس اﻷمناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus