"el flagelo de las drogas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آفة المخدرات
        
    • بﻻء المخدرات
        
    • وباء المخدرات
        
    • شرور المخدرات
        
    En ninguna otra empresas humana hay una necesidad más apremiante de tal visión que en nuestros esfuerzos por eliminar en el mundo el flagelo de las drogas ilícitas. UN وما من مجال من مجالات جهود البشر تمس فيه الحاجة إلى هذه الرؤيا أكثر من مجال جهودنا لتخليص العالم من آفة المخدرات.
    Añoramos un día feliz, en el que la humanidad libre y democrática haya eliminado por fin el flagelo de las drogas. UN ونتوق إلى ذلك اليوم السعيد الذي تستطيع فيه البشريــة الحــرة الديمقراطيــة القضاء أخيرا على آفة المخدرات.
    el flagelo de las drogas y las consecuencias que conlleva exigen medidas a distintos niveles. UN تتطلب آفة المخدرات واﻵثار الملازمة لها، العمل على مستويات مختلفة.
    Todos los países están afectados por el flagelo de las drogas, que amenaza el futuro de nuestros jóvenes y socava nuestras sociedades. UN فكل بلد يعاني من آفة المخدرات التي تهدد مستقبل شبابنا وتقوض مجتمعاتنا.
    Otro factor de deterioro ecológico, en esta ocasión de naturaleza social, es el flagelo de las drogas y la degradación humana a que conduce. UN وعامل آخر من عوامل التدهور البيئي، وهو عامل اجتماعي، هو وباء المخدرات وما تؤدي اليه من تدهور بشري.
    Este período extraordinario de sesiones demuestra el empeño de la comunidad internacional en encontrar soluciones efectivas para eliminar el flagelo de las drogas. UN إن هذه الدورة تعكس التزام المجتمع الدولي بضرورة إيجاد حلول فعالة للقضاء على آفة المخدرات.
    Ante todo, debemos celebrar la unidad y la solidaridad de los Miembros de las Naciones Unidas para enfrentar el flagelo de las drogas. UN يتعين علينا أولا أن نرحب بما أبداه أعضاء اﻷمم المتحدة من وحدة وتضامن في مواجهة آفة المخدرات.
    Eso es parte del esfuerzo mundial de sostener la paz en el Afganistán, ya que el flagelo de las drogas constituye una amenaza a la paz y la estabilidad. UN وهذا جزء من الجهد العالمي لتعزيز السلم في أفغانستان، حيث تهدد آفة المخدرات السلم والاستقرار.
    el flagelo de las drogas priva a nuestro pueblo tanto de la libertad del temor como de la libertad de la necesidad, y la pobreza sigue siendo una amenaza importante para la seguridad humana. UN إن آفة المخدرات تحرم شعبنا من التحرر من الخوف والتحرر من الحاجة، ولا يزال الفقر يشكل تهديدا رئيسيا للأمن البشري.
    Por consiguiente, Tailandia reafirma su enérgico compromiso con la lucha contra el flagelo de las drogas. UN ولذلك فإن بلده يؤكد من جديد التزامه القوي بمكافحة آفة المخدرات.
    La lucha contra el flagelo de las drogas no tendrá éxito si sólo se libra en el plano nacional. UN ٥٠ - إن مكافحة آفة المخدرات لا يمكن أن تكلل بالنجاح إذا ما تمت على الصعيد الوطني وحده.
    La política declarada del Gobierno de Zambia es luchar contra el flagelo de las drogas con el máximo rigor, a través de su Comisión de imposición de la ley en materia de drogas. UN والسياسة المعلنة لحكومة زامبيا هي أن تكافح آفة المخدرات بأقصى ما لديها من قوة، عن طريق لجنة إنفاذ قوانين المخدرات التابعة لها.
    Y sin embargo, nuestra participación en este período de sesiones es una prueba de que existe una conciencia cada vez mayor de la complejidad del problema y de la necesidad de adoptar medidas a nivel mundial para combatir el flagelo de las drogas ilícitas, que está destruyendo a millones de vidas en todo el planeta. UN ومع ذلك، فإن مشاركتنا في هذه الدورة تعبر عن تعاظم الوعي بتعقيد المشكلة وبالحاجة إلى اتخاذ إجراءات عالميــة لمكافحــة آفة المخدرات غير المشروعة التي تضر بملايين اﻷرواح في جميع أرجاء عالمنا.
    Una de las formas en que la comunidad internacional puede demostrar su buena fe y su objetividad es reconociendo la labor satisfactoria que se ha hecho en Myanmar para combatir el flagelo de las drogas. UN وأحد المجالات التي يمكن للمجتمع الدولي أن يظهر فيه حسن النية والموضوعية هو الإقرار بالعمل الجيد الذي أنجزته ميانمار في مكافحة آفة المخدرات.
    Reconociendo los esfuerzos que realizan el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional, incluidos los Estados vecinos del Afganistán, por combatir el flagelo de las drogas ilícitas, pese al continuo aumento del cultivo ilícito de adormidera y de la producción ilícita de opiáceos en ese país, UN وإذ يعترف بالجهود الجارية التي تبذلها حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول المجاورة لأفغانستان، لمكافحة آفة المخدرات غير المشروعة على الرغم من الزيادة المستمرة في زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة وإنتاج المواد الأفيونية غير المشروع في أفغانستان،
    A su vez, hemos fortalecido la cooperación internacional, poniendo a disposición de otros países nuestro Instituto de Medicina Deportiva y el Laboratorio Nacional Antidopaje, con el fin de contribuir a la lucha contra el flagelo de las drogas, que corrompe a los atletas e impide el juego limpio. UN وبالمثل، عززنا التعاون الدولي بجعل معهدنا للطب الرياضي والمختبر الوطني لمكافحة تعاطي العقاقير متاحين لبلدان أخرى، بغرض الإسهام في مكافحة آفة المخدرات التي تُفسد الرياضيين وتعيق الروح الرياضية.
    Y lo que es aún más grave, las últimas investigaciones realizadas en Europa en el marco del desmantelamiento de grupos terroristas han demostrado que existe una conexión indiscutible entre el flagelo de las drogas y las actividades terroristas a través de las redes transfronterizas que se dedican al tráfico de armas y estupefacientes. UN وأخطر من ذلك فإن بعض التحقيقات الحديثة التي جرت في إطار تفكيك المجموعات اﻹرهابية في أوروبا قد أثبت علاقة أكيدة بين آفة المخدرات والنشاطات اﻹرهابية من خلال شبكات عبر حدودية متلبسة في عملية تهريب اﻷسلحة والمخدرات.
    Las medidas encaminadas a detener el flagelo de las drogas y sus manifestaciones, como la corrupción, el blanqueo de dinero y el tráfico de armas ilícitas, se fortalecen con la promulgación y la actualización de leyes pertinentes encaminadas a reforzar el papel de los organismos encargados del cumplimiento de la ley. UN ومما يزيد من فعالية الجهود الهادفة إلى الحد من آفة المخدرات ومظاهرها التي تتخذ شكل الفساد، وغسل اﻷمـــوال، والاتجــــار باﻷسلحــة غير المشروعة، سَن واستكمال تشريعـــات ذات صلــة تسعى إلى تعزيز دور وكالات إنفاذ القوانيـــن.
    El Ministerio de Salud ha emitido un decreto en que prohíbe todo otro enfoque al tratamiento de la drogadicción, en tanto que se ha creado un comité dentro del Ministerio para combatir el flagelo de las drogas ilícitas. UN وأصدرت وزارة الصحة مرسوما يحرم أي نهج آخر لمعالجة اﻹدمان على المخدرات، وأنشئت في الوقت نفسه لجنة في الوزارة لمكافحة وباء المخدرات غير المشروعة.
    Como se subraya en el Programa Mundial de Acción y en la Declaración Política adoptados por la Asamblea General en 1990, la lucha contra el flagelo de las drogas requiere una acción internacional coordinada. UN وكما أكد اﻹعلان السياسي وبرنامج العمل العالمي اللذان اعتمدتهما الجمعية العامة في ١٩٩٠، فإن مكافحة شرور المخدرات تتطلب عملا دوليا مشتركا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus