Es fundamental que actuemos de consuno y de la manera más decidida, para combatir el flagelo del terrorismo. | UN | ومما له أهمية أساسية أن نعمل سوية بأكبر قدر ممكن من التصميم لمكافحة آفة الإرهاب. |
Desde esta augusta tribuna, quiero reafirmar el firme compromiso de Mongolia con nuestra lucha común contra el flagelo del terrorismo. | UN | ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب. |
Combatir el flagelo del racismo y de la xenofobia es pues una tarea indispensable para cada uno de nosotros. | UN | ومن ثم فإن مكافحة آفة العنصرية وكره الأجانب هي مهمة أساسية تقع على عاتق كل فرد. |
África sigue experimentando la tragedia creada por el flagelo del VIH/SIDA. | UN | ولا تزال أفريقيا تعاني من آثار المأساة التي يسببها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Mi país, al igual que otros de la región, corre el peligro de perder a toda una generación por el flagelo del VIH/SIDA. | UN | وبلدي، مثل بلدان أخرى في المنطقة، يتعرض لخطر فقدان جيل بأكمله بسبب وبال فيروس نقص المــناعة البشــرية/الإيــدز. |
Tal es el caso con el flagelo del terrorismo y la pandemia del VIH/SIDA que se extiende rápidamente. | UN | وهكذا الحال بالنسبة لنقمة الإرهاب ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الآخذ في التفشي السريع. |
el flagelo del uso indebido de drogas causa innumerables privaciones y aflicciones. | UN | ويؤدي بلاء إساءة استعمال المخدرات الى تفشي الحرمان والبؤس. |
el flagelo del terrorismo internacional sigue azotándonos. | UN | ما زلنا منكوبين بآفة الإرهاب الدولي. |
Las Naciones Unidas son el foro más adecuado y representativo para la elaboración del marco necesario para encarar el flagelo del terrorismo. | UN | ثم إن الأمم المتحدة هي أنسب المحافل لوضع الإطار المطلوب للتصدي لآفة الإرهاب. |
Estamos profundamente convencidos de que las Naciones Unidas deben seguir siendo un protagonista importante en la lucha internacional contra el flagelo del terrorismo. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر في القيام بدور رئيسي في المعركة الدولية ضد آفة الإرهاب. |
Con los planes de rescate de la banca internacional bien pudiera haberse solucionado el flagelo del hambre en el planeta. | UN | فبالأموال المستخدمة في إنقاذ النظام المصرفي الدولي، كان في وسعنا بسهولة القضاء على آفة الجوع في المعمورة. |
Como país afectado por el flagelo del terrorismo, sabemos perfectamente cuánto cuesta gastar en armas recursos escasos para garantizar la seguridad. | UN | وبصفتنا بلدا يواجه آفة الإرهاب مواجهة مباشرة، نعلم تماما كم مكلف إنفاق الموارد المحدودة على التسلح لضمان الأمن. |
La condena internacional unánime aún no se ha traducido en un medio para eliminar el flagelo del terrorismo. | UN | وأردفت قائلة إن الإدانة الدولية بالإجماع لم تترجم بعد إلى وسيلة للقضاء على آفة الإرهاب. |
Para concluir, quisiera reiterar que el flagelo del uso indebido de las drogas sólo puede abordarse mediante una cooperación internacional eficaz. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر أن آفة إساءة استعمال المخدرات لا يمكن معالجتها إلا بالتعاون الدولي الفعال. |
El Camerún, que, en su momento, estuvo entre los primeros en luchar contra el flagelo del apartheid, una vez más desea saludar muy solemnemente el regreso de Sudáfrica al concierto de las naciones. | UN | والكاميرون، التي كانت في طليعة الكفاح ضد آفة الفصل العنصري، ترحب رسميا، مرة أخرى، بعودة جنوب أفريقيا الى أسرة اﻷمم. |
También en el pasado año la comunidad internacional emprendió un esfuerzo resuelto por erradicar el flagelo del terrorismo. | UN | وشهدت السنة الماضية أيضا عزم المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير ﻹنهاء آفة اﻹرهاب. |
La mayoría de los países continúan sufriendo el flagelo del VIH/SIDA y otras enfermedades. | UN | إن معظم البلدان ما زالت تواجه تحدي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض الأخرى. |
Agradecemos los esfuerzos de las Naciones Unidas y la contribución de la comunidad internacional a la lucha contra el flagelo del VIH/SIDA, sobre todo en África. | UN | وإننا نقدر الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في مكافحة وبال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخاصة في أفريقيا. |
Objetivo: Para 2015, haber detenido y comenzado a reducir la propagación del VIH/SIDA, el flagelo del paludismo y otras enfermedades graves que afligen a la humanidad | UN | الهدف: أن يتحقق، بحلول عام 2015، وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز ووباء الملاريا والأمراض الرئيسية الأخرى التي يعاني منها البشر، وبدء انحسار هذه الأمراض |
78. Turquía acoge favorablemente la declaración aprobada en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, en la que se condena el flagelo del terrorismo. | UN | ٧٨ - وقال إن تركيا ترحب باﻹعلان الذي اعتمد في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في فيينا والذي أدين فيه بلاء اﻹرهاب. |
Sigue existiendo una necesidad urgente de tomar las medidas correspondientes para promover el bienestar económico y social del pueblo, a fin de que los conflictos no se sigan sustentando en el flagelo del subdesarrollo y la pobreza. | UN | فما زالت هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات مماثلة لتعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص، بغية ألا تتغذى الصراعات على نحو إضافي بآفة تخلّف النمو والفقر. |
Muchos países también han promulgado estrictas leyes que se apartan del proceso judicial habitual para afrontar el flagelo del terrorismo. | UN | وقد سنت بلدان كثيرة أيضاً تشريعات صارمة خارج العملية القانونية العادية للتصدي لآفة الإرهاب. |
Trabajando juntos, los Estados Miembros deben poder extinguir cuanto antes y definitivamente el flagelo del colonialismo. | UN | وستتمكن الدول الأعضاء، بالعمل معا، من التخلص من ويلات الاستعمار مرة واحدة وإلى الأبد. |
La discriminación étnica y de género en las escuelas y en la familia y el flagelo del trabajo infantil son también motivo de especial preocupación. | UN | وأضاف أن التمييز في المدارس والأسرة على أساس الأصل الإثني والجنس، وبلاء عمل الأطفال أمور تثير القلق بوجهٍ خاص. |
Para responder a este reto, el Gobierno ha adoptado numerosas estrategias y programas de tratamiento, como por ejemplo el Programa Integral de Tratamiento y Prevención del VIH/SIDA, para combatir el flagelo del VIH/SIDA. | UN | وتصدياً لهذا التحدي، وضعت الحكومة استراتيجيات عديدة وبرامج علاج، ولا سيما البرنامج الشامل لعلاج فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والوقاية منه من أجل مكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |