Asimismo, debemos, de forma colectiva, detener el flujo de armas convencionales hacia esos grupos. | UN | ويجب علينا أيضا أن نوقف، مجتمعين، تدفق الأسلحة التقليدية إلى تلك المجموعات. |
El Gobierno de Sudáfrica está decidido a combatir el flujo de armas ilegales a través de sus fronteras, tarea en la que ha obtenido numerosos éxitos. | UN | وحكومة جنوب أفريقيا ملتزمة بمكافحة تدفق الأسلحة غير المشروعة عبر حدودنا وقد تحقق نجاح كبير في هذا المجال. |
En particular, el Consejo ha intentado reiteradamente contener el flujo de armas hacia las zonas de conflicto mediante la promulgación de embargos de armas. | UN | وبوجه خاص، حاول المجلس مرارا أن يوقف تدفق الأسلحة إلى مناطق الصراع من خلال فرض حظر على الأسلحة. |
Hay que esforzarse por reglamentar y restringir el flujo de armas pequeñas y armas ligeras para prevenir las transferencias ilícitas. | UN | يجب بذل جهود من أجل تنظيم وتقييد تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لمنع تهريبها. |
Fondo Fiduciario de la Comisión Internacional de Investigación sobre el flujo de armas en la Región de los Grandes Lagos de África Central | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات الأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى |
Permitan el flujo de armas del mercado legítimo al mercado ilícito; | UN | إتاحة تدفق الأسلحة من السوق المشروعة إلى السوق غير المشروعة؛ |
Ese es el esfuerzo por poner fin a la causa directa de las hostilidades actuales: el flujo de armas y explosivos a Gaza. | UN | وذلك جهد لإنهاء السبب المباشر لأعمال القتال الحالية ألا وهو: تدفق الأسلحة والمتفجرات إلى غزة. |
Un instrumento de esta naturaleza no podrá en sí mismo suprimir los conflictos armados ni eliminar otras situaciones de violencia alrededor del mundo, pero sí podrá reducir significativamente el flujo de armas que alimentan tales conflictos. | UN | وصك من هذا النوع لن يكفي بذاته ولوحده للقضاء على الصراعات المسلحة أو حالات العنف حول العالم، ولكنه سيتمكن من تحقيق تخفيض كبير في تدفق الأسلحة التي تغذي هذه الصراعات. |
Es urgente detener la escalada del conflicto e interrumpir el flujo de armas para que la diplomacia pueda poner fin a la violencia. | UN | وهناك ضرورة ملحة للحد من تصعيد النزاع ووقف تدفق الأسلحة كي يتسنى للعمل الدبلوماسي إنهاء العنف. |
El Gobierno también había desplegado efectivos a lo largo de la frontera con Libia para evitar el flujo de armas y de disidentes. | UN | ونشرت الحكومة أيضاً جنودها على طول الحدود الليبية لمنع تدفق الأسلحة والمنشقين. |
el flujo de armas a grupos terroristas ha servido para alimentar los conflictos en la región y aumentar la cantidad de armas ilegales que están en manos de los terroristas, lo que genera mayor sufrimiento humano, hostilidad e inestabilidad en la región. | UN | لقد ساعد تدفق الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية في إشعال الصراع في منطقتنا من خلال زيادة عدد الأسلحة غير القانونية في أيدي الإرهابيين، مما يضاعف من المعاناة البشرية والعداء وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Las Naciones Unidas participarán estrechamente en su aplicación, y tenemos que respaldar los esfuerzos africanos por eliminar el flujo de armas ilícitas en el continente. | UN | وستشارك الأمم المتحدة عن كثب في تنفيذها، ويجب أن ندعم الجهود الأفريقية الرامية إلى القضاء على تدفق الأسلحة إلى القارة بصورة غير مشروعة. |
La Unión Europea también seguirá trabajando con África y otros asociados internacionales para controlar el flujo de armas no reglamentadas en el continente. | UN | كما سيواصل الاتحاد الأوروبي العمل مع الشركاء الأفريقيين والشركاء الآخرين لمراقبة تدفق الأسلحة بشكل غير منضبط على القارة. |
Su pronta entrada en vigor y su aplicación efectiva fortalecerán la paz y la seguridad en África Central, controlando el flujo de armas pequeñas y armas ligeras a través de las fronteras y dentro de los Estados. | UN | وبدء نفاذها في وقت مبكر وتنفيذها بفعالية سيعزز السلام والأمن في وسط أفريقيا عن طريق التحكم في تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود وداخل الدول. |
En el curso de su mandato, el Grupo de Supervisión no observó ningún cambio apreciable en el flujo de armas y municiones ni en el tipo de armas utilizadas en el campo de batalla en comparación con sus informes anteriores. | UN | ولم يلحظ الفريق على مدى ولايته تغيّرا ملحوظا في تدفق الأسلحة والذخائر، كما لم تتغيّر أنواع الأسلحة المستخدمة في ساحات القتال عمّا ورد في تقارير فريق الرصد السابقة. |
El Gobierno del Líbano tiene la responsabilidad ineludible de desarmar sin demora a Hezbollah, y de cortar el flujo de armas hacia el Líbano procedente del Irán y Siria, como se exige en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتقع على عاتق حكومة لبنان مسؤولية واضحة فيما يخص نزع سلاح حزب الله على وجه السرعة، ووقف تدفق الأسلحة الواردة من إيران وسوريا إلى لبنان، على نحو ما يطلبه مجلس الأمن في العديد من قراراته. |
También señaló que había una relación entre el flujo de armas y la comisión de abusos sexuales que tenía consecuencias devastadoras y exhortó a los Estados a que respetaran sus compromisos con la mujer, la paz y la seguridad en todos los procesos de desarme. | UN | فثمة صلة وثيقة بين تدفق الأسلحة وارتكاب الاعتداءات الجنسية. ولذا دعت الدول إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمرأة والسلام والأمن في جميع عمليات نزع السلاح. |
La labor técnica para impedir el flujo de armas prohibidas depende en gran medida del buen funcionamiento y del alcance del Gobierno. | UN | 23 - تتوقف الجهود التقنية الرامية إلى وقف تدفق الأسلحة المحظورة على مدى قدرة الحكومة على أداء وظائفها وبسط سلطتها. |
Fondo fiduciario de la Comisión Internacional de Investigación sobre el flujo de armas en la Región de los Grandes Lagos de África Central | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات الأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بوسط أفريقيا |
Fondo fiduciario de la Comisión Internacional de Investigación sobre el flujo de armas en la Región de los Grandes Lagos de África Central | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات الأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بوسط أفريقيا |
Debido a esta capacidad limitada, a los grupos les es difícil vigilar el flujo de armas que entran y salen de un país sujeto a embargo. | UN | وتُفاقم هذه القدرة المحدودة من صعوبة مهمة الأفرقة في رصد تدفقات الأسلحة الوافدة إلى البلد الخاضع للحظر والخارجة منه. |