Asimismo, el FMLN por su parte, hará todo el esfuerzo para detener cualquier ocupación ilegal de tierras. | UN | كما ستبذل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني قصاراها للحيلولة دون أي شغل غير مشروع لﻷراضي. |
Fueron las primeras en que el FMLN participó en calidad de partido político. | UN | وكانت تلك أول انتخابات تشارك فيها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني باعتبارها حزبا سياسيا. |
el FMLN considera que todos estos instrumentos incluidos en las recomendaciones de la Comisión de la Verdad deben ser ratificados. | UN | وترى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أن جميع الصكوك المذكورة في توصيات لجنة تقصي الحقائق يجب أن يتم التصديق عليها. |
Fueron las primeras en que el FMLN participó en calidad de partido político. | UN | وكانت تلك أول انتخابات تشارك فيها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني باعتبارها حزبا سياسيا. |
Esas disposiciones seguirán siendo obligatorias para el Gobierno y el FMLN hasta que se hayan cumplido plenamente. | UN | وستبقى هذه الجوانب ملزمة لكل من الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني إلى أن يكتمل تنفيذها. |
el FMLN no ha accedido a esto. | UN | ولم توافق جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على هذا الطلب. |
No obstante, como entidad el FMLN mantiene su condición de signatario de los acuerdos de paz. | UN | غير أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال تحتفظ بمركزها كطرف موقع على اتفاقات السلم. |
el FMLN se ha integrado plenamente en la vida institucional del país. | UN | وأصبحت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني مندمجة بالكامل في الحياة المؤسسية للبلد. |
No denunció el hecho a la policía, pero el FMLN lo denunció públicamente. | UN | ولم تقدم شكوى إلى الشرطة، غير أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني شجبت هذه الحادثة بصورة علنية. |
47. Si bien el proceso de negociación de las tierras entre el FMLN y el Gobierno ha continuado, sólo el 59% de la superficie correspondiente a la primera fase ha sido entregada con el 63% de los beneficiarios. | UN | ٤٧ - رغم تواصل عملية التفاوض بين جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والحكومة، بشأن اﻷراضي، لم توزع سوى ٥٩ في المائة من أراضي المرحلة اﻷولى، على ٦٣ في المائة من إجمالي عدد المستفيدين. |
Tomando nota también con preocupación de los asesinatos al parecer políticamente motivados de miembros de los diferentes partidos políticos, incluidos el FMLN y la Alianza Republicana Nacionalista (ARENA), | UN | وإذ يلاحظ أيضا مع القلق جرائم القتل المدفوعة فيما يبدو بدوافع سياسية، التي راح ضحيتها أعضاء من اﻷحزاب السياسية المختلفة، بما فيها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والتحالف الجمهوري الوطني، |
Distribución de tierra: el FMLN y FAES obtendrán, en partes iguales, toda la tierra en donde no permanezcan tenedores. | UN | توزيع اﻷراضي: ستحصل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والقوات المسلحة السلفادورية بالتساوي على جميع اﻷراضي التي لا يوجد حائزون لها. |
El Sr. Sánchez Cerén declaró además que, a medida que el FMLN se había ido desarrollando como partido político y se habían multiplicado sus perspectivas de seguir creciendo, había sido para éste incompatible, oneroso e innecesario mantener esos depósitos de armas. | UN | وذكر السيد سيرين أيضا أنه، نظرا ﻷن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تتطور بوصفها حزبا سياسيا وتتزايد فرص توسعها، فإن المحافظة على هذه اﻷسلحة أصبح عبئا مرهقا ولا لزوم له، ولا يتناسب مع مركزها الجديد. |
Le insto a que adopte las medidas necesarias para demostrar, de palabra y de hecho, que el FMLN, pese a los perjuicios causados, sigue empeñado en el cumplimiento de los Acuerdos de Paz y en el proceso de reconciliación nacional. | UN | وإنني أدعوكم إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكي تبرهنوا، بالقول والفعل، على أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال، برغم ما حصل من ضرر، ملتزمة باتفاقات السلم وبعملية المصالحة الوطنية. |
Como usted sabe, ese fenómeno es frecuente y casi inevitable en períodos de posguerra, pero ello, repito, no quiere decir que el FMLN esté avalando, organizando o encubriendo la existencia de dichos grupos. | UN | وهذه ظاهرة كما تعلمون مألوفة وحتمية في فترات ما بعد الحرب. وأكرر أن هذا لا يعني أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بصدد تأييد أو تنظيم أو اخفاء وجود هذه المجموعات. |
En ambos casos, el nombramiento ha sido reclamado públicamente por algunos partidos de la oposición, especialmente el FMLN. | UN | وفي كلتا الحالتين جرى التركيز على الحاجة الى ذلك التعيين علنا من جانب بعض أحزاب المعارضة، لا سيما جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
El progreso alcanzado en la reintegración del FMLN a la vida política de El Salvador es asombroso, como lo testimonia el considerable número de escaños que el FMLN ha obtenido recientemente en la Asamblea Legislativa. | UN | والتقدم المحرز في إعادة إدماج جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في الحياة السياسية للسلفادور هو تقدم مدهش، بدليل يشهد عليه العدد الكبير من المقاعد الذي حصل عليه أعضاؤها مؤخرا في الجمعية التشريعية. |
En otros, como la impugnación de la elección en 37 municipios por el FMLN, los recursos fueron aceptados a trámite por el TSE, pero no se procedió a examinar las pruebas resolviéndose que dichos recursos quedaban cancelados. | UN | وفي حالات أخرى، مثل الطعون الانتخابية التي قدمتها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في ٣٧ بلدية، قبلت المحكمة الطعن لكنها لم تفحص اﻷدلة ﻷنها قررت أن الطعن غير سليم. |
Tanto el Gobierno de El Salvador como el FMLN han demostrado su voluntad y determinación de resolver los problemas de su país democráticamente y por medios políticos y de abandonar el enfrentamiento y los conflictos armados. | UN | وقد أبدت حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على حد سواء قوة إرادة وتصميم على حل مشاكل بلدهما بطريقة ديمقراطية عن طريق الوسائل السياسية ونبذ المواجهة والنزاع المسلحين. |
Por ejemplo, al menos siete muchachos de entre 14 y 17 años de edad fueron utilizados como combatientes y porteadores por el FMLN en su atentado cometido en la ciudad de Zamboanga en septiembre, que causó la muerte de dos niños. | UN | فعلى سبيل المثال، استخدمت الجبهة الوطنية لتحرير مورو ما لا يقل عن سبعة فتيان تتراوح أعمارهم بين 14 و 17 عاما كمقاتلين وحمالين في هجومها على مدينة زامبوانغا في أيلول/سبتمبر، مما أسفر عن مقتل صبيين. |
26. La declaración conjunta formulada el 4 de octubre de 1994 por el Gobierno y el FMLN, en que se reiteraba el compromiso de ambos signatarios de aplicar plenamente los acuerdos de paz (véase S/1994/1144), es prueba de la voluntad política antes mencionada. | UN | ٢٦ - ويشهد اﻹعلان المشترك الذي أصدرتــه الحكومــة وجبهــة فاربوندو مارتي للتحرير الوطني في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الذي يؤكد من جديد التزام كلا الموقعين بإنجاز تنفيذ اتفاقات السلم )انظر S/1994/1144(، على توفر الارادة السياسية المذكورة أعلاه. |
13. Decide que el FMLN mantendrá su condición de observador y participará en las actividades de la Organización de la Conferencia Islámica como único representante legítimo del pueblo de Bangsamoro en Filipinas meridional, a fin de mejorar la situación de ese pueblo de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Paz; | UN | 13 - يقرر الحفاظ على صفة مراقب للجبهة الوطنية لتحرير مورو في منظمة المؤتمر الإسلامي، وعلى مشاركتها في نشاطات المنظمة كممثل شرعي وحيد لشعب بنغسامورو في جنوب الفلبين وذلك بقصد تحسين أحواله وفقا لما نص عليه اتفاق السلام. |
La organización de ex combatientes del FMLN lisiados ya no acepta que la represente el FMLN. | UN | ولم تعد منظمة المقاتلين السابقين المعاقين المنتمين لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تقبل أن يمثلها ذلك الحزب. |