"el fnuap debería" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي للصندوق أن
        
    • وينبغي للصندوق أن
        
    • الصندوق ينبغي أن
        
    • وينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن
        
    • يجب على الصندوق أن
        
    • ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن
        
    • يلزم أن يقوم الصندوق
        
    • صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن
        
    • صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينبغي أن
        
    el FNUAP debería revisar los procedimientos de selección de consultores y ampliar el número de candidatos. UN ينبغي للصندوق أن يستعرض إجراءاته المتعلقة باختيار الخبراء الاستشاريين لضمان القيام بفحص المرشحين على نطاق أوسع.
    La Junta considera que el FNUAP debería aplicar sistemáticamente esos criterios para determinar la idoneidad de los organismos de ejecución. UN ويرى المجلس أنه ينبغي للصندوق أن يستخدم بصورة روتينية هذه المعايير لتحديد الوكالات المنفذة المناسبة.
    19. el FNUAP debería velar por que el contrato estándar de servicios comunes incorpore metas de desempeño y normas de servicio. UN 19 - ينبغي للصندوق أن يكفل إدراج أهداف تتعلق بالأداء ومعايير خاصة بالخدمات في الاتفاق الموحد للخدمات المشتركة.
    el FNUAP debería emprender una campaña de información dirigida a las mujeres de las zonas rurales a fin de que se les asegure que sus derechos en materia de salud y procreación están garantizados. UN وينبغي للصندوق أن يقود حملة إعلامية تستهدف المرأة الريفية لطمأنتها إلى أن حقوقها الصحية واﻹنجابية مكفولة.
    La Junta considera que el FNUAP debería aplicar sistemáticamente esos criterios para determinar la idoneidad de los organismos de ejecución. UN ويرى المجلس أنه ينبغي للصندوق أن يستخدم بصورة روتينية هذه المعايير لتحديد الوكالات المنفذة المناسبة.
    19. el FNUAP debería velar por que el contrato estándar de servicios comunes incorpore metas de desempeño y normas de servicio. UN 19 - ينبغي للصندوق أن يكفل إدراج أهداف تتعلق بالأداء ومعايير خاصة بالخدمات في الاتفاق الموحد للخدمات المشتركة.
    Otra delegación señaló que el FNUAP debería prestar apoyo a los países que desearan llevar a cabo investigaciones y mejorar los métodos de planificación de la familia. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة.
    Otra delegación señaló que el FNUAP debería prestar apoyo a los países que desearan llevar a cabo investigaciones y mejorar los métodos de planificación de la familia. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة.
    15. el FNUAP debería hacer mayor uso de su lista internacional e incorporar a ella información actualizada (párr. 131). UN ٥١ - ينبغي للصندوق أن يزيد من استخدام قائمته الدولية وأن يستكملها بمعلومات حديثة )الفقرة ١٣١(.
    el FNUAP debería examinar con mayor detenimiento si un organismo de ejecución determinado es el más adecuado para un proyecto, si se han evaluado todas las alternativas y si se ha aplicado el criterio más eficaz en función de los costos. UN ينبغي للصندوق أن يولي مزيــدا من الاعتبار لما إذا كانت وكالــة معينة هي اﻷنسب لتنفيـذ مشروع ما، وما إذا كانت جميع البدائل قد تم تقييمها وجرى اختيــار النهج اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة.
    En cuanto a la sugerencia de elaborar un plan estratégico para paliar la escasez de recursos, dijo que estaba de acuerdo en que el FNUAP debería racionalizar su plan a fin de adaptarse a un posible déficit. UN وفيما يتعلق بما اقترح من ضرورة وضع خطة استراتيجية للتعامل مع نقص الموارد، وافقت على أنه ينبغي للصندوق أن يرشد خططه كرد فعل للنقص في الموارد.
    De la misma manera, habida cuenta de la reserva de trabajadores médicos, el FNUAP debería examinar la posibilidad de utilizar al personal existente para desempeñar la tarea doble de promover reformas e impulsar los servicios de salud reproductiva. UN ومع توافر مجموعة كبيرة من المعاونين الصحيين، ينبغي للصندوق أن ينظر في استخدام العاملين الموجودين للقيام بعمل مزدوج، هو الترويج لﻹصلاحات مع الترويج لرعاية الصحة اﻹنجابية في نفس الوقت.
    En cuanto a la sugerencia de elaborar un plan estratégico para paliar la escasez de recursos, dijo que estaba de acuerdo en que el FNUAP debería racionalizar su plan a fin de adaptarse a un posible déficit. UN وفيما يتعلق بما اقترح من ضرورة وضع خطة استراتيجية للتعامل مع نقص الموارد، وافقت على أنه ينبغي للصندوق أن يرشد خططه كرد فعل للنقص في الموارد.
    De la misma manera, habida cuenta de la reserva de trabajadores médicos, el FNUAP debería examinar la posibilidad de utilizar al personal existente para desempeñar la tarea doble de promover reformas e impulsar los servicios de salud reproductiva. UN ومع توافر مجموعة كبيرة من المعاونين الصحيين، ينبغي للصندوق أن ينظر في استخدام العاملين الموجودين للقيام بعمل مزدوج، هو الترويج للإصلاحات مع الترويج لرعاية الصحة الإنجابية في نفس الوقت.
    Cuando las posibilidades de elección entre organismos de ejecución sean limitadas, el FNUAP debería aplicar esos criterios para determinar las deficiencias de un organismo de ejecución antes del comienzo del proyecto, a fin de poder encarar cualquier problema en la etapa de diseño del proyecto. UN وحيثما يكون مجال الاختيار بين الوكالات محدودا، ينبغي للصندوق أن يستخدم المعايير لتحديد مواضع الضعف في الوكالات قبل بدء المشروع بغية التمكن من معالجة أية مشاكل في تصميم المشروع.
    1. el FNUAP debería mostrar el valor de las contribuciones en servicios en una nota a los estados financieros. UN 1 - ينبغي للصندوق أن يورد قيمة التبرعات العينية في مذكرة تلحق بالبيانات المالية.
    Cuando proceda, el FNUAP debería utilizar estudios de referencia en los que se determinen las necesidades y los posibles beneficiarios de los proyectos; y, siempre que sea posible, los objetivos del proyecto deberían establecerse en términos claramente cuantificables y cualitativos. UN ينبغــي للصنــدوق أن يستعيـن، حسب الاقتضاء، بدراسات خــط اﻷساس لتحديد مدى الاحتياج إلى المشروع والمستفيديـن منــه؛ وينبغي للصندوق أن يحدد أهداف المشروع بصورة واضحة من حيث الكم والنوع.
    También señaló que al tratar las cuestiones de población era necesario adoptar un criterio multisectorial y el FNUAP debería concentrarse en algunos aspectos de sus esferas prioritarias e intensificar aún más la eficiencia y eficacia de sus actividades. UN ولاحظ أيضا أنه يلزم في معالجة المسائل السكانية اﻷخذ بنهج شامل لعدة قطاعات، وينبغي للصندوق أن يحصر محور تركيزه في نطاق المجالات التي يوليها اﻷولوية وأن يعزز كفاءة وفاعلية أنشطته.
    Otra delegación observó que el FNUAP debería cerciorarse de que la salud genésica recibiera paridad en esos programas multisectoriales. UN ولاحظ وفد آخر أن الصندوق ينبغي أن يكفل للصحة اﻹنجابية قدرا مماثلا من الاهتمام في مثل هذه البرامج القطاعية الشاملة.
    el FNUAP debería conservar la responsabilidad global de la cooperación internacional en cuestiones de población. UN وينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحتفظ بمجمل مسؤولية التعاون الدولي في مجال المسائل السكانية.
    Una delegación, hablando también en nombre de otra, hizo hincapié en que el FNUAP debería desempeñar un papel rector en la disminución de la mortalidad materna, sobre todo garantizando el acceso a los servicios de planificación de la familia y a la atención posterior al aborto. UN 51 - وأكد أحد الوفود، الذي تكلم أيضا باسم وفد آخر، على أنه يجب على الصندوق أن يقوم بدور قيادي في تخفيض الوفيات النفاسية، بما في ذلك عن طريق كفالة التوصل إلى تنظيم الأسرة والحصول على الرعاية بعد الإجهاض.
    La Comisión Consultiva considera que el FNUAP debería formular recomendaciones a la Junta Ejecutiva a fin de que se elabore una política en relación con los pagos a los funcionarios de los gobiernos. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يقدم توصيات الى المجلس التنفيذي تهدف الى صوغ سياسة تتعلق بالمدفوعات المقدمة الى الموظفين الحكوميين.
    el FNUAP debería tener una mayor participación en el proceso de formulación de proyectos, especialmente respecto de la incorporación de los objetivos generales del Fondo y las metas del programa multinacional. UN يلزم أن يقوم الصندوق بدور أكثر إيجابيــة في عمليــة صياغــة المشاريــع، وتحديــد الاحتياجات اللازمة لتحقيق اﻷهــداف العامــة للصنـــدوق وأهــداف البرنــامج المشترك بين اﻷقطار.
    Una tercera delegación señaló que el FNUAP debería centrarse en las necesidades de las mujeres de las zonas rurales, incluidas las inmigrantes recientes a zonas urbanas, que se encontraban en una posición particularmente vulnerable. UN ولاحظ وفد ثالث أنه يتعين على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يركز على احتياجات المرأة الريفية، بما في ذلك من هاجرن مؤخرا إلى المناطق الحضرية إذ أن وضعهن ضعيف للغاية.
    el FNUAP debería formular un plan estratégico para solucionar la insuficiencia de recursos y un plan de emergencia bien estructurado era la mejor estrategia para atravesar por épocas de escasez de recursos. UN وأضاف المتكلم أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينبغي أن يضع خططا استراتيجية للتصدي للنقص الحاصل في الموارد ولاحظ أن وضع خطة بصورة جيدة لمواجهة الطوارئ المتعلقة بالموارد هي أفضل استراتيجية لتحسب اﻷوقات المالية العصيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus