el formato de los informes del Consejo de Seguridad se ha criticado mucho. | UN | إن شكل تقارير مجلس اﻷمن ما فتئ يتعرض للكثير من الانتقادات. |
Asimismo, algunas Partes habían modificado el formato de los cuadros de resumen del IPCC o utilizado potenciales de calentamiento atmosférico (PCA) incorrectos. | UN | كما أن بعض الأطراف غيرت شكل الجداول الموجزة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي أو استخدمت إمكانات احترار عالمي خاطئة. |
Todavía podemos abordar el formato de la reunión y, por supuesto, su fecha. Gracias. | UN | ويمكننا أن ننظر، رغم ذلك، في شكل الاجتماع وفي موعد انعقاده بالطبع. |
Al organizar su programa de trabajo, tal vez el Grupo desee considerar la naturaleza y el formato de su informe final, que deberá presentar a la Comisión en 1997. | UN | وقد يرغب الفريق، لدى تنظيم برنامج عمله، في النظر في طبيعة وشكل تقريره الختامي الذي يقدم الى اللجنة في عام ١٩٩٧. |
Posteriormente, el Gobierno debería presentar propuestas detalladas de proyectos en que se siguieran el enfoque y el formato de las propuestas que han de facilitarse al Consejo. | UN | وفي أعقاب ذلك، ينبغي للحكومة أن تقدم مقترحات مشاريع تفصيلية بما يتمشى مع نهج وشكل المقترحات التي ستقدم إلى المجلس. |
El Comité expresó su descontento con el formato de las secciones. | UN | وأعربت اللجنة عن عدم رضائها عن شكل اﻷبواب. |
Se les dijo que el formato de presentación de infomes sobre la ejecución de los programas, que había sido objeto de tantas críticas, había dejado de ser viable. | UN | وقيل لهم ان شكل الابلاغ عن أداء البرامج الذي انتقد انتقادا كبيرا لم يعد عمليا. |
Solicitó que se modificara el programa para que coincidiera con el formato de los programas que ya se habían aprobado. | UN | وطلب تنقيح البرنامج كيما يتمشى مع شكل البرامج التي سبق اعتمادها. |
En consecuencia, para acrecentar la tasa de cotejo, las reclamaciones fueron objeto de varios procedimientos preliminares destinados a normalizar en lo posible el formato de los medios de cotejo. | UN | ولتعزيز معدل المقابلة، تخضع المطالبات بالتالي لعدة عمليات أولية الغرض منها هو توحيد شكل أدوات المقابلة بقدر اﻹمكان. |
En consecuencia, para acrecentar la tasa de cotejo, las reclamaciones fueron objeto de varios procedimientos preliminares destinados a normalizar en lo posible el formato de los medios de cotejo. | UN | ولتعزيز معدل المقابلة، تخضع المطالبات بالتالي لعدة عمليات أولية الغرض منها هو توحيد شكل أدوات المقابلة بقدر اﻹمكان. |
La Comisión Consultiva cree que deben publicarse procedimientos con miras a normalizar el formato de presentación y cumplir los plazos de entrega de la documentación. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إصدار اﻹجراءات بغية توحيد شكل العرض والتمسك بمواعيد تقديم الوثائق. |
Al mismo tiempo, la Comisión Consultiva opina que el formato de los presupuestos de mantenimiento de la paz se debería seguir mejorando y racionalizando. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة الاستشارية وجوب زيادة تحسين وترشيد شكل ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Quedaría sujeto a un examen ulterior el formato de ese catálogo y los gastos que entrañaría. | UN | وينبغي أن يكون شكل هذه القائمة ونفقتها موضوعا لمزيد من الدراسة. |
Dicho informe debería seguir el formato de los informes anteriores sobre el tema. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يتخذ شكل التقارير السابقة المتعلقة بالموضوع. |
el formato de cualquier presupuesto de las Naciones Unidas constituye un diálogo entre la Secretaría, la Comisión Consultiva y los Estados Miembros. | UN | وأشار الى أن شكل أي ميزانية من ميزانيات اﻷمم المتحدة ما هو إلا حوار بين اﻷمانة العامة واللجنة الاستشارية والدول اﻷعضاء. |
La naturaleza y el formato de la presencia de la Oficina ha variado considerablemente a lo largo del tiempo. | UN | وبمرور الوقت، تباين طابع وشكل الكيانات الميدانية التابعة للمفوضية تباينا شديدا. |
En el examen se comprobó que existía una gran divergencia en la extensión y el formato de los documentos de antecedentes y los informes de los exámenes de mitad de período de las diferentes oficinas. | UN | وكشف الاستعراض اختلافا كبيرا في طول وشكل وثائق المعلومات الأساسية والتقارير المتعلقة باستعراضات منتصف المدة. |
Esto permitiría a los Estados Partes aportar observaciones valiosas sobre la naturaleza y el formato de los estados financieros que desean recibir. | UN | وهو أمر من المفروض أن يمكن الدول الأطراف من تقديم مساهمة قيمة بشأن طبيعة وشكل البيانات التي تود هي أن تُقدم إليها. |
Sin embargo, preocupa que no haya una norma uniforme e internacionalmente aceptada para el formato de los conjuntos de datos que se presentan por medios electrónicos. | UN | بيد أنه مما يثير القلق عدم وجود معايير مقبولة دوليا لشكل مجموعات البيانات التي تُبلﱠغ على وسائط الكترونية. |
Examen de los modos de mejorar los procedimientos para la comunicación de información, así como la calidad y el formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، وتحسين التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف شكلاً ونوعاً |
Aunque es un requisito que todos los Estados partes presenten informes, queda aún por definir el propósito, el alcance y el formato de dichos informes. | UN | وأفاد أن على الرغم من أن جميع الدول الأطراف مطالبة بتقديم التقارير، فإن غرض هذه التقارير ونطاقها وشكلها لم تحدد بعد. |
:: Se consideró ampliamente que a medida que aumentaran la experiencia y el contenido se establecería el formato de mayor utilidad. Procesamiento | UN | :: واعتبر على وجه العموم، أن الشكل الأنفع هو الشكل الذي سيتولد عن كبر حجم التجربة واتساع نطاق المضمون. |
Se sugirió que se utilizara el formato de las mesas redondas oficiosas. | UN | واقترح الأخذ بنموذج الموائد المستديرة غير الرسمية. |
, presentado en el formato de la presupuestación basada en los resultados. | UN | بعد صياغته في قالب الميزنة على أساس النتائج. |
Se expresó satisfacción por el formato de presupuesto basado en los resultados y por los logros previstos, los indicadores de progreso y los productos concretos y bien definidos. | UN | وأعرب عن الارتياح للشكل القائم على النتائج والإنجازات المتوقعة المعينة والمحددة بدقة، ومؤشرات الإنجاز، والنواتج. |
Se observó que el formato de la presentación de la sección no era totalmente armónico con el formato utilizado en otras secciones, y que no se brindaba un detalle de los recursos por subprogramas. | UN | ٢٣٠ - ولوحظ أن الشكل المعروض به ذلك الباب لا يتواءم تماما مع الشكل المتبع في عرض اﻷبواب اﻷخرى وأنه لم يتضمن أي توزيع للموارد حسب البرامج الفرعية. |
el formato de las reuniones incluyó presentaciones de expertos de organizaciones internacionales, gobiernos, el mundo académico y el sector privado. | UN | وشمل الشكل العام للاجتماعات بيانات مقدمة من خبراء في منظمات دولية، وحكومات ودوائر أكاديمية والقطاع الخاص. |
Normal: Se ha empleado el formato de presentación normal | UN | الصيغة النمطية: قدمت صيغة التقرير النمطية أو العادية |
Pese a la amplia labor de capacitación realizada, se siguen cometiendo errores en el formato de los pagos, lo que ha dado lugar a cargos bancarios adicionales. | UN | ورغم التدريب المكثّف، لا تزال هناك أخطاء في الصيغة المتبعة في تنفيذ المدفوعات أدت إلى تكبد رسوم مصرفية إضافية. |
En este sentido, el formato de los informes que preparara la secretaría sería de suma importancia. | UN | وقالب التقارير، التي ستعدها اﻷمانة، سيكون في غاية اﻷهمية في هذا السبيل. |
La Conferencia de las Partes determinará los plazos de presentación y el formato de dichos informes. | UN | ويحدد مؤتمر اﻷطراف الجدول الزمني لتقديم هذه التقارير كما يحدد شكلها. |