"el fracaso de las negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فشل المفاوضات
        
    • فشل مفاوضات
        
    • لفشل المفاوضات
        
    • وحالات الفشل في مفاوضات
        
    • فشل المحادثات
        
    • انهيار المفاوضات
        
    • إخفاق مفاوضات
        
    • وفشل مفاوضات
        
    En contraposición a ello, Suiza deplora el fracaso de las negociaciones relativas al mejoramiento del Protocolo II, que se refiere a las minas terrestres. UN ومن ناحية أخرى تشجب سويسرا فشل المفاوضات المتعلقة بتحسين البروتوكول الثاني الذي
    En el intervalo entre el fracaso de las negociaciones y el establecimiento de un tribunal arbitral, un Estado podría estar sometido a los efectos adversos de las contramedidas. UN وقد تتعرض الدولة لﻵثار السلبية لهذه التدابير المضادة خلال الفترة الزمنية الفاصلة بين فشل المفاوضات وإنشاء هيئة تحكيم.
    el fracaso de las negociaciones multilaterales dará lugar a cuerdos bilaterales que pueden ser adversos para un comercio justo. UN وسيؤدي فشل المفاوضات المتعددة الأطراف إلى اتخاذ ترتيبات ثنائية معادية للتجارة العادلة.
    A ello se suma el fracaso de las negociaciones de la reunión ministerial de Cancún, que supone para los países en desarrollo un serio retroceso en su marcha hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويضاف إلى ذلك فشل مفاوضات الاجتماع الوزاري في كانكون، وهو ما يعني بالنسبة إلى البلدان النامية تراجعا خطيرا في مسيرتها صوب الأهداف الإنمائية للألفية.
    Expresamos aquí nuestra decepción ante el fracaso de las negociaciones comerciales multilaterales en el marco de la Ronda de Doha. UN وهنا نعرب عن خيبة أملنا لفشل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار جولة الدوحة.
    Las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, el fracaso de las negociaciones de paz o de la aplicación de los acuerdos de paz, los conflictos internos y, finalmente, la guerra, obligaron a un gran número de personas a huir de sus hogares en muchas regiones del mundo. UN فقد أجبرت الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان، وحالات الفشل في مفاوضات السلم أو في تنفيذ اتفاقات السلم، والصراعات الداخلية، وفي نهاية الأمر الحروب، أعدادا كبيرة من الأفراد على الفرار من أوطانهم في مناطق كثيرة من العالم.
    el fracaso de las negociaciones de Cancún debería alentarnos a redoblar nuestros esfuerzos por lograr en un futuro cercano resultados satisfactorios a fin de restaurar la confianza de los países en desarrollo y enviar una señal positiva a la economía mundial. UN وينبغي أن يشجعنا فشل المفاوضات في كانكون على مضاعفة جهودنا لنحقق في المستقبل القريب نتائج مرضية لاستعادة ثقة البلدان النامية وإرسال رسالة إيجابية للاقتصاد العالمي.
    Los países africanos pobres, con su alto grado de dependencia de las exportaciones de productos agrícolas, están entre los principales afectados por el fracaso de las negociaciones de comercio mundiales y por los subsidios constantes y astronómicos que pagan los países desarrollados. UN كما أن البلدان الأفريقية الفقيرة التي تعتمد إلى درجة بعيدة على تصدير السلع الزراعية هي بين البلدان الأكثر تضررا من فشل المفاوضات المتعلقة بالتجارة الدولية ومن استمرار الإعانات المالية الضخمة التي تقدمها الدول المتقدمة النمو.
    el fracaso de las negociaciones en Pretoria llevó al Presidente de la Alta Autoridad de Transición a asumir la responsabilidad de acelerar el proceso para solucionar la crisis política en que se encuentra Madagascar desde hace 16 meses. UN دفع فشل المفاوضات في بريتوريا برئيس السلطة الانتقالية العليا إلى تحمل مسؤولياته لتعجيل عملية حل الأزمة السياسية السائدة في مدغشقر منذ 16 شهراً.
    Esta tendencia ha continuado desde noviembre y la opinión pública continúa vaticinando el fracaso de las negociaciones. UN وهذا الاتجاه مستمر منذ تشرين الثاني/نوفمبر وما زال الرأي العام يتوقع فشل المفاوضات.
    Durante las negociaciones, mantuvimos la atención centrada en el objetivo de lograr la paz, teniendo en cuenta el carácter insostenible del statu quo y que el fracaso de las negociaciones entrañaría graves consecuencias, especialmente respecto del debilitamiento de la viabilidad de la solución biestatal y la inestabilidad de la situación sobre el terreno. UN وأثناء المفاوضات، وضعنا نصبَ الأعين هدفَ إحلال السلام إدراكا منّا لاستحالة بقاء الوضع على ما هو عليه ولما سيترتب على فشل المفاوضات من عواقب وخيمة، خاصة فيما يتعلق بفرص نجاح الحل القائم على وجود دولتين الآخذة في التضاؤل وعدم استقرار الحالة على أرض الواقع.
    Sin embargo, en otras situaciones la violencia continua o el fracaso de las negociaciones políticas desbarataron los planes de retorno, dando lugar, en casos extremos, a nuevos éxodos. UN 4- غير أن استمرار العنف أو فشل المفاوضات السياسية في حالات أخرى عطل خطط العودة مما أدى في أسوأ الحالات إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج.
    4. Sin embargo, en otras situaciones la violencia continua o el fracaso de las negociaciones políticas desbarataron los planes de retorno, dando lugar en casos extremos, a nuevos éxodos. UN 4- غير أن استمرار العنف أو فشل المفاوضات السياسية في حالات أخرى عطل خطط العودة مما أدى في أسوأ الحالات إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج.
    Aunque resulta preocupante el fracaso de las negociaciones de la OMC en Cancún, la Comunidad espera que pueda llegarse a un acuerdo en Ginebra antes del plazo de 2004 fijado en México. UN وعلى الرغم من أن الجماعة تشعر بالقلق إزاء فشل مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون، فإنها تأمل في إمكانية التوصل إلى اتفاق بجنيف قبل حلول أجل عام 2004 الذي سبق تحديده في المكسيك.
    el fracaso de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio en julio, durante la Ronda de Doha, agravó aún más esa situación. UN وقد زاد فشل مفاوضات منظمة التجارة العالمية خلال جولة الدوحة في تموز/يوليه الأخير هذا السيناريو سوءا.
    Aunque el fracaso de las negociaciones de la Ronda de Doha para el Desarrollo entraña apreciables costos de oportunidad, máxime para los países en desarrollo y los menos adelantados, no hay una alternativa mejor para lograr un sistema comercial multilateral más justo y que funcione bien; así pues, es preciso reabrir las negociaciones lo antes posible. UN وأضاف أنه على الرغم من أن فشل مفاوضات جولة الدوحة للتنمية ترتبت عليه تكاليف كبيرة للفرصة الضائعة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، ليس هناك بديل أفضل لتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف حسن الأداء وأكثر إنصافا. وقال إنه يجب استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Además, tras el fracaso de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio en Cancún, Nigeria cree que también hay que hacer esfuerzos prácticos para volver a encarrilar el proceso. A tal efecto, las capitales deberán renovar su compromiso y se habrá que tener voluntad política para superar el estancamiento. UN فضلا عن ذلك، ونظرا لفشل المفاوضات التي جرت في إطار منظمة التجارة العالمية في كانكون، تعتقد نيجيريا بأنه يجب بذل جهود عملية لإعادة عملية كانكون إلى مسارها مع تجديد التزامات العواصم وضمان الإرادة السياسية للخروج من الطريق المسدود.
    Las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, el fracaso de las negociaciones de paz o de la aplicación de los acuerdos de paz, los conflictos internos y, finalmente, la guerra, obligaron a un gran número de personas a huir de sus hogares en muchas regiones del mundo. UN فقد أجبرت الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان، وحالات الفشل في مفاوضات السلم أو في تنفيذ اتفاقات السلم، والصراعات الداخلية، وفي نهاية الأمر الحروب، أعدادا كبيرة من الأفراد على الفرار من أوطانهم في مناطق كثيرة من العالم.
    No puede imputarse a la República de Serbia el fracaso de las negociaciones, ya que al aceptar los 10 principios establecidos por el Grupo de Contacto, demostró su firme determinación de llegar a un acuerdo político. UN ولا يمكن توجيه اللوم إلى وفد جمهورية صربيا بسبب فشل المحادثات. فقد أثبت الوفد، بقبوله المبادئ العشرة التي وضعتها مجموعة الاتصال، تصميمه الراسخ على التوصل إلى اتفاق سياسي.
    Por ello, el Gobierno de Serbia y Montenegro considera preocupante el fracaso de las negociaciones comerciales de Cancún. UN ولهذا السبب، تشعر حكومته بالقلق إزاء انهيار المفاوضات التجارية في كانكون.
    28. el fracaso de las negociaciones de la OMC en Cancún es motivo de profunda preocupación para Belarús. UN 28 - إن بيلاروس تشعر بقلق بالغ إزاء إخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون.
    3. el fracaso de las negociaciones de Cancún representó un grave revés para los objetivos del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN 3 - وفشل مفاوضات كانكون يمثل لطمة قوية لأهداف التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus